“亚洲货币基金”从1997年提出到至今,一直是国内外都有争议的问题。
The suggestion on establishing amF, originated from 1997, is an argumentative issue.
库哈表示,亚洲国家还需要通过货币互换或国际货币基金等组织的援助来维持其外汇流动性。
Kochhar adds that Asian countries also need to maintain their foreign exchange liquidity through currency swaps or assistance from organizations like the International Monetary Fund.
上周,国际货币基金组织(IMF)调升了它对2010年亚洲经济增长的预测,从去年10月预测的5.85%调高至7.1%。
Last week, the International Monetary Fund lifted its 2010 growth forecast for Asia to 7.1 per cent, up from 5.85 per cent projected last October.
国际货币基金组织星期三表示,许多亚洲经济体今年仍将面临坎坷前景,还需要一段时间才能从全球经济衰退中复苏。
The International Monetary Fund says many Asian economies are to continue to tumble this year and will take some time to recover from the global economic slow-down.
这些制裁最重要的地方就是阻止由世界银行、国际货币基金组织、和亚洲开发银行向缅甸提供援助和贷款。
The most important of these block foreign aid and lending to Myanmar by the World Bank, IMF and Asian Development Bank.
据国际货币基金组织预测,今年亚洲家庭开支的实际增长将接近7%。
The IMF forecasts that total household spending there will rise by almost 7% in real terms this year.
有人批评说,正是国际货币基金组织在上次亚洲金融危机的政策导致那个地区产生庞大的外汇储备。
Some blame the IMF's policies during the Asian crisis for spurring countries in the region to build up enormous reserves.
国际货币基金组织预计,亚洲经济增长今年可望达到6.7%,亚洲仍将是经济最富有活力的地区之一。
According to the IMF, the Asian economy is expected to grow by 6.7% this year, and it remains one of the most dynamic regional economies in the world.
国际货币基金组织还表示,甚至日本和其他亚洲银行对贷款和债券的重大损失也无法免疫。
According to the IMF, even Japanese and other Asian Banks are not immune to significant losses on loans and securities.
从历史的角度来看,国际货币基金组织一贯反对资本控制,在1997年亚洲金融危机时,它甚至尝试修改该组织协议中的一些条款,好使其公开倡导资本性账户自由化。
The fund has historically opposed capital controls, even trying in 1997 to amend its articles of agreement to allow it explicitly to promote capital - account liberalisation.
国际货币基金组织亚洲司的高级官员KalpanaKochhar认为印度是一个带有长期过度需求的长期供给约束型经济体。
Kalpana Kochhar, a senior official at the IMF's Asia desk argues that India is a chronically supply-constrained economy, with chronic excess demand.
国际货币基金组织在其本月出版的亚洲经济展望中预测,除了中国和印度,亚洲地区2010年的增•长率将仅为1.6%,主要因为该组织预计美国经济仍会不景气。
In its latest economic outlook on Asia, the IMF forecast that the region excluding China and India would grow by only 1.6% in 2010, largely because it expects the American economy to be flat.
亚洲国家将危机归根于美国和英国,他们也并不想提高国际货币基金的效率,除非他们对运作有足够的发言权。
Asians, who blame America and Britain for the crisis, do not want a souped-up IMF unless they have a greater say in how it is run.
国际货币基金组织IMF周四表示,预计中国今年的经济增长率达8.5%,而2010年的经济增长率将达9.0%,中国将带领亚洲走出经济衰退。
The International Monetary Fund (IMF) projected on Thursday that China will grow by 8.5 percent this year and 9.0 percent in 2010, saying China will lead Asia out of the economic recession.
但其背后的推动力不言而喻:分担风险表明了亚洲国家的态度及亚洲人对国际货币基金组织及由美国危机引发的另一轮余波的普遍谨慎心态。
But the impetus behind it is clear: pooling risk expresses Asian fellow feeling and common Asian caution about both the International Monetary Fund and further fallout from America's crisis.
从区域货币基金到亚洲货币设想再到亚洲债券市场,人们对如何推动亚洲金融合作的认识逐渐深入。
The regional monetary fund, Asian currency unit, and Asian bond market reflect different ideas about carrying out regional cooperation.
通过对发生在5年前的亚洲金融危机的回顾与反思,分析国际货币基金组织在亚洲金融危机中所出台的紧缩政策的失误和对危机国家的负面影响。
By reviewing and rethinking the Asian Financial Crisis, this paper focuses on studying the negative influence of IMF on these countries which were in trouble.
国际货币基金组织(IMF)称,整个亚洲地区的通货膨胀压力仍然在高涨,大多数国家金融状况仍然宽松。
According to IMF, inflationary pressures across the region are still "elevated" and financial conditions remain accommodative in most of Asia.
上周国际货币基金组织和世界银行会议并没有得出确定的信息,这导致周一亚洲市场货币价格走势波动微小。
This past weekend's IMF & World Bank's meetings didn't yield much and as a result the Asian session lacked price volatility.
在亚洲努力克服被一位与会者称之为“中年成长期危机”的过程中,许多与会人员都认为,在给成员国提供咨询方面,存在着国际货币基金组织可以发挥更大作用的空间。
As Asia strives to overcome what one participant termed its "midlife growth crisis," there is scope, a number of participants said, for the IMF to play a greater role in advising member countries.
在亚洲努力克服被一位与会者称之为“中年成长期危机”的过程中,许多与会人员都认为,在给成员国提供咨询方面,存在着国际货币基金组织可以发挥更大作用的空间。
As Asia strives to overcome what one participant termed its "midlife growth crisis," there is scope, a number of participants said, for the IMF to play a greater role in advising member countries.
应用推荐