他们是亚伯拉罕的后裔吗?
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
他们是亚伯拉罕的后裔吗?
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.
来二16诚然他不是救援天使,乃是救援亚伯拉罕的后裔。
Heb. 2:16 For assuredly it is not to angels that he gives help, but he gives help to the seed of Abraham.
来二16诚然他不是救援天使,乃是救援亚伯拉罕的后裔。
Heb. 2:16for Assuredly it is not to angels that he gives help but he gives help to the seed of Abraham.
因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
他们回答说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。
They answered him, "we are the descendants of Abraham and have never been slaves to anyone."
因为我也是以色列人,出于亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
For I also am an Israelite, out of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋籽亚伯拉罕的后裔。
But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
你们既属乎基督、就是亚伯拉罕的后裔、是照著应许承受产业的了。
Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
加三29你们既属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照著应许为后嗣了。
Gal. 3:29 And if you are of Christ, then you are Abraham's seed, heirs according to promise.
对于我本人的一个以色列人,亚伯拉罕的后裔,是该部落的成员本杰明。
For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
他们回答说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎吗说,你们必得以自由呢。
They answered him, we be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, ye shall be made free?
也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。 惟独从以撒生的,才要称为你的后裔。
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
约八37我知道你们是亚伯拉罕的后裔;你们却想要杀我,因为你们里面容不下我的话。
Jn. 8:37 I know that you are Abraham's seed; but you seek to kill Me because My word has no place in you.
约八33他们回答他说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过;你怎么说,你们必得以自由?
Jn. 8:33 They answered Him, we are Abraham's seed and have never yet been enslaved to anyone. How is it that you say, you shall become free?
他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?”
"They answered Him," we are Abraham's descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free'?
路十三16何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么?
Lk. 13:16 And this woman, being a daughter of Abraham whom Satan has bound, behold, for eighteen years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?
上帝又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。”
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come."
我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.
耶和华对他说:"这就是我向亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地, 说:' 我必将这地赐给你的后裔。'
Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.'
耶和华站在梯子以上(或作:站在他旁边),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
There above it stood the Lord, and he said:"I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
应用推荐