我们生逢乱世。
我们相遇惊动了天地,横扫乱世的爱情。
We met have alarmed the world, swept away the tumultuous times love.
他生活并布道于乱世,从出生起就被人憎恨。
He preached and lived in one of histories most violent times, and was hated from the moment of his birth.
潘玉书长于乱世。
站在街市中,如处于《三国演义》那个乱世中的感觉。
Standing markets, as in the "Three Kingdoms" in the sense that in troubled times.
然而,普遍优惠制范围变窄是乱世的标志,欧洲对它实力下降越来越烦躁。
Yet the narrowing of GSP is a sign of troubled times, with Europe growing more fretful about its decline.
难以形容的壮丽,就像电影”乱世佳人”的伟大场景之一。
The magnificent scenery, defies description, just likes one great scene in the movie of "Gone with the wind".
故事设置在混乱世界的背景下,向读者展现了人性的背叛与救赎。
The background of the story is set in the chaotic world, to show the reader human betrayal and redemption.
不过,要想赶上《乱世佳人》这类经典影片,它还有很长的路要走。
But it's got a ways to go to catch up with a classic like Gone with The Wind.
《乱世佳人》曾于1947年、1954年和1961年三次重映。
近现代出版业的兴盛是传统知识分子在乱世中人生道路选择的结果。
The prosperity of modern publication industry results from the intellectuals life course choice.
让我看一看……嗯,在放《乱世佳人》。周六晚上有六家电影院在放。
Let me see... um, Gone With the Wind. It is on at six cinemas on Saturday night.
电影《乱世佳人》将在明晚二十频道上演。费文·丽是个著名的女演员。
The film " Gone with the Wind" will be on Channel Twenty tomorrow evening, Vivian Leign is a very famous actress.
这个观念对于我们中大部分生活在忙乱世界中的人很难实现,但是尝试一下。
It's a concept that's hard for most of us in our go-go-go world to master, but give it a whirl.
美元至今没有明显地受到中东动荡的影响,仍被视作乱世的“避风港”币种。
The Middle East unrest has so far not significantly boosted the USD, the currency typically considered a 'safe haven' in troubled times.
就在这期间,费委丽找到一本心爱的小说,并反复阅读,这就是《乱世佳人》。
During this period Vivien found a new favourite novel that she re-read several times -gone with the wind.
与《乱世佳人》在1939年首映时相比,如今的电影发行方式已经有了极大不同。
Movies are released very differently today than they were in 1939 when Gone With the Wind premiered.
人们普遍认为,乱世出枭雄,领导者就该是敢想敢做的冒险分子。真的是这样吗?
Do turbulent times call for bold and risk-loving leaders, as so many people think?
同时,该条约还起到“玻璃瓶塞”的作用,防止了日本重新军事化的魔鬼钻出乱世。
while at the same time acting as a “cork in the bottle” against possible Japanese remilitarisation.
确也如此。《乱世佳人》已被译成35种语言,75年来在全球已售出了数百上亿册。
Indeed, GWTW has been translated into 35 languages, selling hundreds of millions of copies worldwide over 75 years.
康罗伊写到,他欠《乱世佳人》一笔“人情债”,并声称,他之所以能成为作家,也得益于此。
Conroy writes that he owes a "personal debt" to Gone With the Wind and claims he became a writer because of it.
读者们还认为1984年的《呼啸山庄》《乱世佳人》都太压抑了,其结尾也应该振作起来。
It was also felt that the endings of Wuthering Heights, 1984 and Gone with the Wind were all too depressing, and should be perked up.
在多极化乱世之日,这种摩尼教的世界观(参见译注4)令人安慰,但再也无法描述这个世界了。
This Manichean view of things is comforting in a time of multipolar chaos, but doesn’t describe the world any more.
对于那些在这样一个令人窒息充满压力的混乱世界努力寻找平和的人,我只有一个简单的告诫:简化。
If I could only give one word of advice to someone trying to find peace in an overwhelming and stressful and chaotic world, it would be this: simplify.
他的铁锹一下子碰到一堆沉甸甸的东西,一看,原来是金子,多半是哪个守财奴在乱世埋藏起来的。
His spade struck against something heavy, which proved to BE gold, a great heap which some miser had probably buried in a time of alarm.
有人将《卡萨布兰卡》视为史上最浪漫的电影,也有人认同《乱世佳人》,《齐瓦哥医生》,《安妮·霍尔》。
There are those who rate "Casablanca" as the best movie romantic movie of all time, and a case could be made for "Gone With the Wind," "Dr. Zhivago" and "Annie Hall."
也许我们做不到,因为我们喜欢臆想,那句古老的咒语所言极是,我们就处在这么一个“人心惶惶的乱世”之中。
Perhaps we don't because we prefer to imagine, as the old curse goes, that we "live in interesting times."
也许我们做不到,因为我们喜欢臆想,那句古老的咒语所言极是,我们就处在这么一个“人心惶惶的乱世”之中。
Perhaps we don't because we prefer to imagine, as the old curse goes, that we "live in interesting times."
应用推荐