乌里韦的主要对手中有一些进展很糟糕。
这个时间安排让乌里韦的反对者们有所怀疑。
乌里韦于1992年患上太过肥胖症。
加尔萨住在离乌里韦镇大约一小时路程的华雷斯城中。
Garza lived about an hour away from Uribe in the town of Juarez.
乌里韦任命诺格拉为驻米兰的领事,让其从指控的漩涡中脱身。
Mr Uribe named Mr Noguera consul in Milan to remove him from the fray of the allegations.
乌里韦牢固的安全政策的最后的成功取决于其他人的继续进行并不断校正。
The ultimate success of Mr Uribe’s tough security policies depends on them being continued by others—and on being adjusted.
乌里韦的支持者正在寻求签名,以就此事宜进行另一次全民公决。
His supporters are collecting signatures for a separate referendum on this issue.
乌里韦曾试图帮助加尔萨,并送给他猕猴桃,柚子,梨和蛋白质补充剂等物品。
Uribe tried to help Garza by sending him kiwis, grapefruit, pears and a protein supplement.
法院可能驳回这个修改,在程序或规则上,乌里韦的立场仅可能在2014年成立。
The court might reject it, over procedure, or rule that Mr Uribe could stand only in 2014.
在商界和学术上有造诣并曾经支持乌里韦的哥伦比亚人现在很多都不想再支持他了。
Many of the capable Colombians in business and academia who once supported Mr Uribe now want change.
哥伦比亚最高法院已经下令逮捕支持乌里韦的9名议员,这些人被控卷入这一丑闻。
The country's Supreme Court has ordered the arrest of nine legislators who support Mr Uribe and who are accused of such links.
乌里韦牢固的安全政策的最后的成功取决于其他人的继续进行并不断校正。
The ultimate success of Mr Uribe's tough security policies depends on them being continued by others—and on being adjusted.
哥伦比亚还能从其他几个貌似可信任的候选人中选出一人在乌里韦所取的成就上继续建设这个国家。
Colombia has several other plausible candidates to choose from who could build on Mr Uribe's achievements.
查韦斯拒绝并指责乌里韦对所谓的游击队的存在进行隐瞒,指责哥伦比亚密谋袭击委内瑞拉。
Chavez refused and accused Uribe of lying about the alleged guerrilla presence, accusing the Colombian of plotting to attack Venezuela.
乌里韦在微博中谈到诺格拉时使用了假设性的字眼“如果”,这表明他仍然支持这个曾以“好孩子”称呼的手下。
Mr Uribe's use of the conditional “if” in his tweet about Mr Noguera suggests he may still stand by his man, whom he once called a “good boy.
哥伦比亚人感激乌里韦给国家带来安定(尽管不是彻彻底底的安全),但也不乏许多人讨厌乌氏内阁丑闻的恶气冲天。
But whereas Colombians are grateful to Mr Uribe for making the country safer (though still not wholly safe), many of them dislike the whiff of scandal that has surrounded his government.
如果真是如此,尽管他很受欢迎,乌里韦不能确保有一个高出席率,他将只要几周的时间就可以取得民意让自己成为继承者。
If, despite his great popularity, Mr Uribe were unable to secure a high enough turnout, his would-be successors would have only a few weeks to secure a popular mandate.
当38岁的新娘索利斯身穿象牙白露肩礼服、头戴小皇冠、涂着艳粉色口红走下台阶时,乌里韦露出了幸福的笑容。
Wearing a white silk shirt with a sheet wrapped around his legs, Uribe smiled as Solis, 38, walked down a flight of stairs wearing a strapless ivory dress, a tiara and hot-pink lipstick.
为了庆祝这一里程碑胜利,乌里韦在6人的帮助下坐着带轮的铁床来到大街上,当时街头正好有一场歌舞表演和围观的群众。
To celebrate the milestone, six people pushed Uribes wheel-equipped iron bed out to the street as a mariachi band played and a crowd gathered.
乌里韦在有400名来宾的结婚典礼开始之前,对记者说:“我现在有妻子了。我们会组建一个新的家庭并且过上幸福的生活。”
'I have a wife and will form a new family and live a happy life. ' Uribe told reporters before the ceremony for 400 guests.
当时我和一位客户在新碦里多尼亚游览,就在乌韦阿的一个小岛附近。
I was cruising New Caledonia with one of my clients, around the small Loyalty island of Ouvea.
当时我和一位客户在新碦里多尼亚游览,就在乌韦阿的一个小岛附近。
I was cruising New Caledonia with one of my clients, around the small Loyalty island of Ouvea.
应用推荐