过去的一个世纪里,人们的身高有所增长,其中韩国女性的平均身高猛增了20厘米以上,伊朗男性的平均身高增加了16厘米。
People have grown taller over the last century, with South Korean women shooting up by more than 20cm on average, and Iranian men gaining 16.
中韩艺术展必将取得丰硕成果。
The Chinese and SouthKorean art unfolds will certainly to yield the substantial result.
中韩领导人强调继续扩大各领域的交流合作。
Leaders of China and South Korea emphasized to continue expanding exchanges and cooperation in various fields.
问:2010年即将结束,你如何评价今年的中韩关系?
Q: How would you comment on China-ROK relations in 2010 as the year has basically run its course?
这是中韩双方共同努力的结果,也包含着在座各位的积极贡献。
All these are attributable to the concerted efforts of both sides and the active contribution you have made.
我相信,在双方共同努力下,中韩关系的明天一定会更加美好。
I am confident that with the concerted efforts of both sides, China-ROK relations will have an even better future.
双方将就中韩关系和共同关心的国际和地区问题广泛交换意见。
The two sides will have extensive exchange of views on China-ROK relations as well as international and regional issues of common interest.
明年将迎来中韩建交20周年,两国关系站在新的历史起点上。
The two countries will step on a new historic starting point as they will celebrate the 20th anniversary of the establishment of the diplomatic relations between the two countries next year.
在古代中韩文化交流过程中,韩国女性的地位与作用非常重要。
In ancient Chinese and Korean cultural communication, Korean women played an important role.
青岛国际银行开业于1996年6月,是我国第一家中韩合资银行。
H olding its grand opening ceremony in June1996, Qingdao International bank is the first Sino-Korea joint-venture bank in China.
中韩两国在尤伯杯决赛中曾6次相遇,前5次都以中国队获胜而告终。
China and South Korea have met 6 times in the Uber Cup final, with China winning the first 5 times.
他说,中韩两国地理相邻、文化相近、感情相通,友好历史源远流长。
He said that both countries are close neighbors geographically and share similar cultures and connected feelings. The history of friendship goes back to ancient times.
随着两国高层的不断互访,中韩教育合作与交流面临着新的历史机遇。
With the mutual visit of two countries' leaders, the educational cooperation and exchange between China and South Korea is faced with new opportunities and challenges.
通过本文对中韩两国汉字的比较,希望能够对两国文化交流有所帮助。
From the comparing of two country's Kanji, it can help to the culture exchange in the hope.
中韩双边年贸易额达到了2千亿美金,是1992年刚建交时的20倍。
Annual trade volume amounts to US$200 billion, 20 times what it was in 1992 at the start of diplomatic relations.
同时,由于中韩两国的进一步交流,预计韩国也将迎来大批的中国留学生。
ROK, meanwhile, expects an influx of Chinese students, thanks to new exchanges between the two countries.
中韩双师协同教学是近年在韩国中学中国语课堂上才出现的一种教学模式。
Chinese-korean teachers' cooperative teaching is a kind of teaching model originating from Chinese language classes in Korea in recent years.
其中韩国仁川国际机场和展览中心的照明控制系统是我们公司的代表项目。
One South Korean Incheon International Airport and Exhibition Centre of the lighting control system is our company on behalf of the project.
比较分析中韩两国农业的优势是决定中韩两国农业合作方案的关键环节之一。
Comparing and analyzing the agricultural advantage between China and Korea is the key of deciding agricultural cooperative scheme between two countries.
通过对中韩俗语中有关女性俗语的分析,可以从不同角度探讨这一社会现实。
There are numerous Chinese and Korean proverbs about women, which reveal the women social lives from different aspects.
对中韩两国当代文学的比较研究是中韩比较文学研究中一个亟待立项的课题。
It is an urgent task to set up the comparative research on the contemporary literature of China and South Korea.
中韩两国青年政策的相同之处主要表现为:非常重视青年政策的制定和完善;
The similarities of youth policy between china and Korea mainly have three aspects.
每周有840个航班往返于两国之间,每年中韩之间的旅游总人口大约为6百万。
Every week 840 flights connect the two countries, while around 6 million people visit each other's countries every year.
东亚普通法是以古代中国法为质地、中韩日三国独特的交涉为背景而形成的概念。
East Asian common law is a concept developed on the basis of the ancient Chinese law and the unique characteristics of the Chinese, Korean and Japanese laws.
通过文献研究,对中韩女子射箭队历届亚运会成绩、韩国国家队组队情况进行分析。
On the basis of the literature surveys, the performance of Chinese and Korean Archery Teams in the past Asian Games and the Korean National Team's composition are analyzed.
同时,我们也要看到,在复杂多变的国际经济环境中,中韩经贸合作也面临着诸多挑战。
At the same time, we must not lose sight of the many challenges facing China-ROK business cooperation in the complex and ever-changing global economic environment.
以上两个因素都是增加储蓄率的强劲动力,把中韩两国推到与美国、欧盟相似的境遇。
Both factors have strong incentive to push up savings, subjecting them to similar situation as the us and the EU.
我们希望此次访问能够增进中韩睦邻友好关系,推动两国各领域互利合作取得新的进展。
We hope that this visit will enhance the China-ROK good-neighborliness and friendship and promote further progress in mutually-beneficial cooperation.
目的总结经验,提高工作质量,促进中韩客运班轮航线出入境卫生检疫监督工作顺利开展。
Objective To improve the working quality and promote the entry-exit health quarantine and supervision between Sino-Korea ferry moving smoothly.
目的总结经验,提高工作质量,促进中韩客运班轮航线出入境卫生检疫监督工作顺利开展。
Objective To improve the working quality and promote the entry-exit health quarantine and supervision between Sino-Korea ferry moving smoothly.
应用推荐