道琼斯指数今天上午下跌了15点。
股市的反应是再下跌两个百分点。
今日股市股价继续下跌。
股价下跌了14便士。
房价将继续加速下跌。
股价下跌了14便士。
欧元对美元依然坚挺,但对日元的汇率则下跌。
The euro remained firm against the dollar, but fell against the yen.
在东京的早盘交易中,美元对日元的汇率急剧下跌。
In early trading in Tokyo, the dollar fell sharply against the yen.
银行贷出了太多现在无法偿还的风险贷款,而且他们在房地产业做了投机买卖,其价值目前也已经下跌。
The banks made too many risky loans which now can't be repaid, and they speculated in property whose value has now dropped.
矮树丛对我的下跌起到了缓冲作用。
今天油价下跌给全球经济带来的好处可能比过去要低。
The global economic benefit from a fall in oil prices today is likely lower than it was in the past.
如果印度卢比继续下跌,JOMotors 也不会吃亏。
这很重要——这种情况确实会发生,股价通常会在除息日下跌。
That's important—this really does happen, stocks really do drop in price on the ex-dividend date.
如果印度卢比继续下跌,Jayal Motors 也不会输。
Jayal Motors won't lose out if the Indian rupee falls further.
萨拉·约翰逊承认,如今油价下跌对全球经济的益处可能不如以前。
Sara Johnson acknowledges that the global economic benefit from a fall in oil prices today is likely lower than it was in the past.
到了80年代,随着石油和天然气价格的下跌,这一趋势发生了逆转。
Then in the 80s, this trend reversed itself when the price of oil and natural gas went down.
“上涨的东西必然会下跌。”新墨西哥大学的让-克洛德·迪尔斯指出。
"What goes up must come down," points out Jean-Claude Diels of the University of New Mexico.
萨拉·约翰逊承认,今天油价下跌给全球经济带来的好处可能比过去要低。
Sara Johnson acknowledges that the global economic benefit from a fall in oil prices today is likely to be lower than that in the past.
2004年,电动自行车使用的电池价格下跌,刺激了在欧洲地区的销售。
In 2004, the price of batteries used on ebikes fell, spurring European sales.
他们的退休储蓄和房屋价值在最糟糕的时机急剧下跌:就在他们需要套现之前。
Their retirement savings and home values fell sharply at the worst possible time: just before they needed to cash out.
如果天塌下来了,股价下跌了,外部董事应该能够基于自己经历过的危机给出建议。
If the sky, and the share price is falling, outside directors should be able to give advice based on having weathered their own crises.
天然气和煤炭,还有化石燃料,也出现了类似的价格下跌,而且看起来会持续很长时间。
Natural gas and coal—also fossil fuels—have similarly seen price declines that look to be long-lived.
其中一个原因是,现在越来越多国家大量生产石油,因此在全球经济中,深受油价下跌之苦的国家所占份额更大了。
One reason is that more countries are big oil producers now, so the nations suffering from the price drop account for a larger share of the global economy.
第一种类型明显体现在人们对投资市场的正常起伏所感到的压力——实际上,他们不那么担忧上涨,但肯定会担忧下跌。
The first type is apparent in people being stressed about the normal ups and downs of investment markets—actually not so much the ups, but definitely the downs.
这消息使公司股价下跌13%。
受德国市场影响,股票价格出现下跌。
股票进一步震荡下跌,直到找到某个新的平衡。
Stocks seesawed ever lower until prices found some new level of equilibrium.
股票价格本来会下跌–伤及大大小小的投资者。
Share prices would have sunk – hurting small and big investors.
这种股票价格下跌45便士,降到了538便士。
这种股票价格下跌45便士,降到了538便士。
应用推荐