上证综合指数在星期三下降了2.9%。
上证综合指数在全球股市中表现出众,涨幅超过30%。
The Shanghai Composite Index was a global standout, rising more than 30%.
上证综合指数报收1.9%以下,今年已持续下降26%。
The Shanghai Composite Index closed 1.9 percent lower, extending this year's decline to 26 percent.
摘要应用随机过程方法预测了上证综合指数的走势。
The stochastic process method is applied to forecast shanghai stock composite index trend.
相比之下,上证综合指数基准同期只增长了不到10%。
The benchmark Shanghai Composite Index gained less than 10 per cent in that period.
从2001年到2005年第三季度,上证综合指数的价值跌去一半。
From 2001 to the third quarter of 2005, the Shanghai composite index halved in value.
将上证综合指数当作一个随机变量进行预测,并作了实证分析。
Shanghai stock composite index is treated as a random variable to carry on the forecast and makes the real diagnosis analysis.
反映大陆股票的上证综合指数已经上升了43%,这是全球第三的增长。
The Shanghai Composite Index, which tracks mainland- listed shares, has added 43 percent, the world’s third-largest advance.
上证综合指数在去年10月16日创下了6092.06点的最高收盘纪录。
The Shanghai Composite posted a record close of 6092.06 on Oct. 16.
而那涵盖面更广、前一日以30个月最低点报收的上证综合指数,只有区区0.2%的涨幅。
And the wider Shanghai Composite Index, which had closed at a 30-month low the day before, squeaked out just a 0.2% gain.
市场肯定是这样解读的,周一上证综合指数一反地区内其他市场的上涨趋势,下跌了1.4%。
The markets certainly interpreted it that way, with the Shanghai Composite Index down 1.4% Monday, bucking a rising trend for other markets in the region.
周二的中国股市是最新一个受害者。基准上证综合指数收盘暴跌7.7%,创下年内最低收盘价。
On Tuesday, China's stock market was the latest to feel the blow, with the benchmark Shanghai Composite Index tumbling by 7.7%, to its lowest close this year.
上证综合指数继前一交易日中3%的下跌之后在8月31日再次下跌6.7%(这时后半周亏损的原因之一)。
The Shanghai Composite Index dropped by 6.7% on August 31st after falling 3% on the previous trading day (it made up some of the loss later in the week).
去年上证综合指数下降了14.3%,从四月中旬到现在指数又下挫10%,这都是增长趋势不佳的预兆。
The 14.3 percent decline in the Shanghai Composite Index last year and the 10 percent drop since mid-April also don't bode well for growth.
上证综合指数昨天在2050点的影响,出现了比较近期罕见的大幅回调,该指数下跌了100点以上。
SSE Composite index yesterday at the impact point of 2050, there have been relatively rare in the recent sharp callback, the index fell 100 points or more.
但是,随着投资者人气明显恢复,股市重拾升势。上证综合指数昨日收于4109.6点,涨幅达1.4%。
But shares recovered as investor mood swung sharply, with the benchmark Shanghai Composite closing 1.4 per cent up on the day at 4109.6.
上证综合指数,中国基准股票市场指数,在数据发布引发经济即将紧缩的担忧后,于周四下降了百分之二点九。
The Shanghai Composite, China's benchmark stock market index, dropped 2.9 per cent on Thursday after release of the data increased fears of impending monetary tightening.
值得注意的一点是,上证综合指数目前较其本月中旬创下的纪录高点下跌近9%,全月截至目前累计几乎没有上涨。
It's worth noting the Shanghai Composite is down nearly 9% from the record high it reached in mid-October, and barely in positive territory for the month.
上证综合指数是股票市场的一个重要指标,我们采用样条函数,将带光滑参数的最小二乘法应用于拟合该指标的历年数据。
Shanghai Composite Index is an important index for Chinese stock market, and we apply the Least Squares Method with roughness penalty to smooth its historical data, using spline functions.
上证综合指数是股票市场的一个重要指标,我们采用样条函数,将带光滑参数的最小二乘法应用于拟合该指标的历年数据。
Shanghai Composite Index is an important index for Chinese stock market, and we apply the Least Squares Method with roughness penalty to smooth its historical data, using spline functions.
应用推荐