那是一个炫耀性消费的时代—有钱人喜欢摆阔。
It was an age of conspicuous consumption – those who had money liked to display it.
德国的避难法是欧洲历史上一个逝去时代的遗留物。
Germany's asylum law is a relic of an era in European history that has passed.
文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.
在这个互联网时代,如何让自己免受网络欺凌的伤害已经成为一个热门话题。
How to defend ourselves from cyber bullying in the era of Internet has become a heated topic.
她出生在一个浪漫主义时代,演奏者以李斯特、莱斯奇茨基和他们的学生为主导。
She had been born in an age of Romantic playing dominated by Liszt, Leschetizky, and their pupils.
我们可能正接近一个新时代,届时个人电脑将脱离桌面,让我们能够在自己不在场的地方看到、听到、触摸和操作物体。
We may be on the verge of a new era, when the PC will get up off the desktop and allow us to see, hear, touch and manipulate objects in places where we are not physically present.
现在的时代让吃饭成为一个相当棘手的问题:一个人必须要么早吃晚餐,要么晚吃夜宵。
The existing times make the question of eating a rather tricky problem: one has to have either early dinner or late supper.
一个全是关于增长和风险的时代需要一些锚和砝码,需要一个在其他一切都在变动时保持稳定的模型。
An age that is all about growth and risk needs some anchors and weights, a model of steadfastness when all else is in flux.
去年12月敲定的《巴黎气候协定》预示着一个气候行动的新时代的到来。
The Paris climate agreement finalised in December last year heralded a new era for climate action.
来自岩心上部的发现证实了科学家们已经知道的情况:最后一个冰河时代的气候变化非常快。
Findings from the upper sections of the cores have confirmed what scientists already knew—climate during the last ice age fluctuated rapidly.
有一些变暖是自然发生的。随着上一个冰河时代的结束和冰的融化,我们已经经历了长达20,000年的变暖过程。
Part of the warming is natural; we have experienced a 20,000-year-long warming as the last ice age ended and the ice melted away.
例如,随着覆盖北美的大冰原在最后一个冰河时代逐渐融化,大量的水从冰原流出。
For example, as the great ice sheets that covered North America during the last ice age steadily melted away, huge volumes of water flowed from them.
外交人士说:“81岁的他只能成为一个有名无实的或者‘临时代理的’总干事。”他们还指出,埃及发起运动坚决反对他。
"At 81, he could only be a figurehead or 'caretaker' director-general," said diplomats, who also point to a rigorous Egyptian campaign against him.
在一个对政治家越来越不信任的时代,曼德拉先生是高尚和正直的榜样。
In an era of growing cynicism about politicians, Mr. Mandela is a model of dignity and integrity.
考古证据开始指向一个横跨(英吉利)海峡的青铜时代聚落,它是被大海连接的,而不是被大海分开。
Archaeological evidence was beginning to suggest a Bronze-Age community straddling the Channel, brought together by the sea, rather than separated by it.
在巴塞罗那成为世界大都市和地中海最具活力的城市之前,身着传统服装的叠人塔似乎是一个更安逸的时代的缩影。
Dressed in their traditional costumes, the castellers seem to epitomize an easier time, before Barcelona became a world metropolis and the Mediterranean's most dynamic city.
这就像生活在一个你永远无法想象的时代,而那个时代已经一去不复返了。
It was like living in an age you could never have imagined, and that never has come back.
至少,它让我们从轻易致富和拥有更大房子的狂热梦想中醒来,并为一个不计后果的个人消费时代画上了一个必然的句号。
At the very least, it has awoken us from our national fever dream of easy riches and bigger houses, and put a necessary end to an era of reckless personal spending.
正如伟大的同时代诗人和剧作家本·琼森所说:“他不属于一个时代,而属于所有时代。”
As the great contemporary poet and dramatist Ben Jonson said, "He was not of an age, but for all time."
语言几乎让人沉醉,一个年迈的作家在回顾一个雄心勃勃却又简单的时代。
The language is almost intoxicating, an aging writer looking back on an ambitious yet simpler time.
人类学家亚历山大·马沙克对旧石器时代晚期的一些雕刻有一个有趣的解释。
The anthropologist Alexander Marshack has an interesting interpretation of some of the engravings made during the Upper Paleolithic.
这些物品必须覆盖整个世界,从一个烹饪锅到一艘金色的帆船,从石器时代的工具到一张信用卡。
The objects had to cover the whole world, from a cooking pot to a golden galleon, from a tool in the Stone Age to a credit card.
由于这些优点,可以通过辐射测量方法以足够确定沉积证据的年代,从而建立一个精确的冰河时代年表。
Because of these advantages, sedimentary evidence can be dated with sufficient accuracy by radiometric methods to establish a precise chronology of the ice ages.
它可能是一个家庭和朋友的小聚会:看电视上纽约时代广场的球落下,或大声奔跑穿过社区。
It may be a small gathering of family and friends, watching New York's Times Square ball drop on TV, or loudly running through the neighbourhood.
因此,它需要了解每一个时代所处的经济现实和社会背景,以及所牵扯的权力关系。
As such, it needed to appreciate the economic realities, the social contexts and power relations in which each epoch stood.
美国西南地区考古的一个主要问题是,为什么这么多令人印象深刻的定居点,甚至整个地区,在史前时代就被废弃了。
A major question in the archaeology of the southwestern region of the United States is why so many impressive settlements, and even entire regions, were abandoned in prehistoric times.
有越来越多的证据表明,人类的存在使地球发生了巨大的变化,地质史上的一个新时代已经开始了——即人世时代,一个受人类影响的新时代。
There is growing evidence that the presence of humans has altered the Earth so much that a new Epoch of geologic history has begun—the Anthropocene Epoch, a new human-influenced Epoch.
沙克尔顿、斯科特和阿蒙森等人以他们巨大的英雄主义,使一个新大陆从阴影中浮现,但那个英雄时代,一个多世纪前,已经一去不复返了。
By their tremendous heroism, men such as Shakleton, Scott, and Amundsen caused a new continent to emerge from the shadows, and yet that heroic age, little more than a century old, is already passing.
先是被科技的进步打败,最近又被垃圾场的糟糕天气打败,代表一个时代的电话亭现在又有了回归的迹象。
Beaten first by the march of technology and lately by the terrible weather in junkyards, the phone boxes representative of an age are now making something of a comeback.
先是被科技的进步打败,最近又被垃圾场的糟糕天气打败,代表一个时代的电话亭现在又有了回归的迹象。
Beaten first by the march of technology and lately by the terrible weather in junkyards, the phone boxes representative of an age are now making something of a comeback.
应用推荐