"If only I could hear Heidi's voice before I die," the poor old woman would exclaim, day after day.
“要是在我死之前能听到海蒂的声音就好了。”这个可怜的老妇人日复一日地叫喊着。
我以为我会死。
In fact, my heart was beating so quickly that the doctors told my family that if they could not slow it down, I would have a heart attack and die.
事实上,我的心跳如此之快,以至于医生告诉我的家人,如果他们不能把我的心跳降下来的话,我将会因心脏病而死去。
As the Master grew old and infirm, the disciples begged him not to die. Said the Master, "If I did not go, how would you ever see"?
当大师渐渐年老体弱,徒弟们乞求他不要死去,大师说:“如果我不去,那你们将如何看到我?”
I had to let that reckless teenage girl die; otherwise, my mom would despise the daughter she called her angel.
我不得不让心里那个无忧无虑的天真少女死去;否则,我妈妈会鄙视那个她称之为天使的女儿"。
I wish the fiery transcendence would carry me up and throw me into a sea of flames, where, consumed by their delicate and insidious tongues, I would die an ecstatic death.
我希望这火热的超然将带我向上并且抛入火焰的海洋,在哪儿,我将被它们精致且潜藏的语言所耗尽,我将死于一种狂热的死亡。
I think my frisky cat would die of fright if I had that thing hanging in my room.
如果我把它挂在我的房间里,我觉得我活泼的小猫会受到惊吓而死。
An unidentified woman told Shanghai television her only option was to climb down the scaffolding. "if I jumped I would die, if I stayed (in the building) I would die," she said.
在这一位不愿透露姓名的女士对上海电视台说,她唯一的选择是从脚手架上爬下来,“如果我跳下来我会死,呆在大楼里也会死。”她说。
“It would be easy for me to die if I gave information to someone from the outside,” said one of the gatekeepers in a firm but apologetic voice.
“如果给外人提供消息,搞不好我的小命就难保了,”其中一位守卫口气坚定又略带歉意的说。
My leg would hurt when I fell and when I couldn't get up I would die.
如果我摔倒,我的腿会断,但是如果我不站起来,我会死。
It was a big question: how I would die — was it going to be cold or hunger or... it was a question that I always had in my head.
这是个大问题:我会怎么死——会被冻死还是被饿死呢?这是我头脑里一直闪现的一个问题。
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
你就对他们说,我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。
Everybody has got to die, but I always believed an exception would be made in my case.
每个人都得死,但是我总是相信我会是个例外。
I sat there, feeling awkward—was this what it would be like if my wife should die before me?—but curious, too.
我坐在那儿,感到局促不安的是,如果我的妻子先离我而去,我也会象他这样吗?
I guess it would particularly suck to have a doctor who ignores you while you die.
我猜你最讨厌的是当你快死的时候不再搭理你的医生。
That first year of gardening, I understood on a deeper level something that I'd always known: to live was also to die, and that the natural order after birth and life would be death.
种菜的第一年,我对一直都明白的东西有了更深一层的理解:要活也是要死,生和活后生命的自然秩序就会是死。
There may be many a brave Indian ready to die for his country, but there are but few, I am sure, who even for the good of the nation would face the public streets in such pan-Indian garb.
可能有许多勇敢的印度人,随时准备着为国捐躯,但是我确信很少人肯穿上这种全印度的服装,面对着通衢闹市,即使这样做对国家是有好处的。
The new flowers would blaze, peak, fade, and die before I knew their names.
因此,很多花朵绽放、憔悴、凋谢和死亡,我甚至都不知道他们的名字。
In the final days or weeks of my life, if I consider my suffering to be unbearable, I would like the choice to die at home at a time of my choosing surrounded by my loved ones.
在生命中的最后几周或几天里,如果发现病痛的折磨实在无法忍受,我宁愿选择死亡,在家中、在我爱的人的陪伴下死去。
I recall becoming so aware of my sin that I would lay in bed and shudder—afraid to go to sleep at night for fear that I'd die and spend eternity in hell.
我想起那时候我非常清楚认识到自己的罪,我躺在床上,浑身颤抖——因为害怕将来死的时候会下地狱而难以入睡。
In a week after I die, who would look at me. I phase, the memories left in this world to those traces.
在我死后一个星期,谁会看着我的遗相,回忆着我在这个世界上留下的那些痕迹。
When I soon became old, I was afraid that there would be no one to take care of Israel when I die.
当我慢慢老去时,我开始担心没人能掌管好以色列。
Wife: Honey, if I were to die and you were to remarry, would you two live in this house?
妻子:亲爱的,如果我死了,而你再婚,你们两个会住在这个房子里吗?
But, Mama, but, Mama, what if I were a swamp creature with slimy, smelly seaweed hanging from my body, and I couldn't ever leave the swamp or I would die?
但是,妈妈,但是,妈妈,如果我是一个生长在沼泽地里、全身挂满了又脏又臭的海藻的怪物,我永远不能离开沼泽否则就会死去,你怎么办?
Overwhelmed by the catastrophe — "I thought he would die of grief, " said his wife, Clementine —he retired with his family to Hoe Farm, a country retreat in Surrey.
在灾难的折磨下——他的妻子克莱门廷说:“我想他会痛苦而死,”——他携家带口来到萨利郡的一处乡间静居霍·华姆。
Overwhelmed by the catastrophe — "I thought he would die of grief, " said his wife, Clementine —he retired with his family to Hoe Farm, a country retreat in Surrey.
在灾难的折磨下——他的妻子克莱门廷说:“我想他会痛苦而死,”——他携家带口来到萨利郡的一处乡间静居霍·华姆。
应用推荐