Tea was relatively expensive until Britain started a direct trade with China in the early 18th century.
在18世纪早期英国与中国开始直接贸易之前,茶叶相对昂贵。
Many countries in the world are looking forward to trading with China.
世界上许多国家都期待着与中国进行贸易往来。
In fact, many countries hope to build trade relations with China because of the "Belt and Road".
事实上,因为“一带一路”,很多国家都希望与中国建立贸易关系。
Many foreign tourists fall in love with China the first time they pay a visit to this great country.
很多外国游客在第一次访问中国这个伟大国家时,就爱上了她。
Chile and Peru have trade agreements with China.
智利和秘鲁都与中国签有贸易协定。
Rio Tinto's relations with China are hard to fathom.
力拓公司与中国的关系真是难以琢磨。
He also signed similar agreements with China and Singapore.
他还与中国和新加坡签署了类似协议。
Negotiating with China is a headache for the United States.
对美国来说,与中国谈判是件令人头痛的事情。
The ROK attaches great importance to the relations with China.
韩方高度重视对华关系。
Long-standing relations with China have proved valuable for Germans.
事实证明,与中国历史悠久的关系对德国价值非凡。
I'm a realist who believes in a win-win relationship with China.
我是一个相信日中双赢关系的现实主义者。
Why are we doing this with China, and what does it mean for Americans?
我们为什么要同中国展开这一对话,这对于美国人民有何意义?
France is ready to establish win-win cooperative partnership with China.
法国愿同中国共同建立双赢的合作伙伴关系。
Azimov said that Uzbekistan cherishes the friendly partnership with China.
阿济莫夫说,乌方珍视同中国的友好合作伙伴关系。
Uruguay would like to strengthen cooperation with China in multilateral fields.
乌拉圭愿与中方加强在多边领域中的合作。
Mr Ramesh proposes that whatever India does in the world it should do with China.
拉梅什提议说,无论印度在世界上要做什么,它都应该与中国联合行动。
Portugal is ready to advance the comprehensive strategic partnership with China.
葡方愿同中方共同推进两国全面战略伙伴关系。
Cuba is the first Latin American country establishing diplomatic ties with China.
古巴是第一个同新中国建交的拉美国家。
To actively strengthen friendly cooperation with China is consensus of Iranian leaders.
积极加强与中国的友好合作是伊朗领导人的共识。
Knock out these and America's bilateral deficit with China shrinks by more than half.
排除掉这些因素之后,美国对中国的贸易逆差将缩水一大半。
Canada's differences with China have widened since Prime Minister Harper took office.
自从哈珀就任以来,加拿大同中国的分歧扩大。
Dealing with China and its arcana imperii was a matter for professionals, not politicians.
和中国及其帝国奥秘打交道是专家的事,而非政客的事。
We will continue to do so and hope the parties concerned work with China towards that goal.
我们将继续这样做,并希望有关各方和中方一道,为这一目标共同努力。
We will continue to do so and hope the parties concerned work with China towards that goal.
我们将继续这样做,并希望有关各方和中方一道,为这一目标共同努力。
应用推荐