Another complaint, that costly fuel will stall the economy, makes it tempting to delay another tax rise-after all, Mr Osborne, enamoured of austerity, also seeks growth.
另一种抱怨,高昂的燃油费将使经济停滞,从而使推迟了其他的税收增加,毕竟,对于例行节约的奥斯本大臣,也在寻求增长。
The single gravest error in this budget, and it is one that Mr Osborne will come to rue, was ring-fencing health.
预算中最严重的一个错误,也是奥斯本将为之后悔的,是没有削减国民医疗开支。
One senior figure predicts that Mr Osborne will struggle to meet his borrowing targets, amid what may well be sluggish global growth.
一位高级人士预计奥斯本先生将努力完成他的借款目标,这期间全球经济可能依然不景气。
Nevertheless, the measures Mr Osborne described will result in almost half a million jobs being cut from the state payroll.
然而奥斯本先生描述的举措会导致近五十万的工作从国家工薪单中裁掉。
The Treasury will scrap 43 of the 47 tax reliefs identified as ripe for abolition by the Office for tax Simplification (OTS), a body set up by Mr Osborne last year.
英国财政部的简化税收办公室(ots)由是奥斯本去年组建的一个机构,OTS宣布将47项减免税项目中的43项废除。
Mr Osborne has often seemed too confident that private-sector spending will fill the gap in demand left by fiscal austerity.
奥斯本似乎一直对私有部门的消费能力过于自信,相信私有部门的消费能够填补由财政紧缩遗留下的内需空白。
All this extra capacity will keep global refining margins under pressure for at least another five or six years, believes Francis Osborne of Wood Mackenzie, a consultancy.
“所有这些多余的储量会使得全球的炼油利润至少在5到6年内一直处于压力下”,Wood Mackenzie咨询公司的FrancisOsborne这么认为。
Mr Osborne will present an emergency budget on June 22nd, then a departmental spending review this autumn.
Osborne将在6月22颁布紧急预算法案,然后是今年9月份的部门的开支核算。
The second is the spending review on October 20th, when Mr Osborne will reveal where the axe will fall.
第二次是10月20日的支出审议,那时奥斯本将决定消减支出的大斧将落向哪个地方。
The first round of cuts may arouse controversy but it will be as nothing compared with the ire likely to be provoked by the budget Mr Osborne will deliver in June.
首轮削减计划可能会引发不少争议,但相对于osborne即将在6月公布的财政预算所会激起的怒火简直是小巫见大巫。
If a chancellor has the gumption-and Mr Osborne seems to-he can bend the public finances to his will.
如果一个财政大臣够英明,奥斯本看起来挺英明,那么他应该想把公共财政怎么样就怎么样。
Mr Osborne has insisted that only projects that offer a good economic return will be supported.
奥斯本先生坚持认为只有能获得良好经济回报的项目才值得支持。
Filling the hole will involve harsh measures, but Mr Osborne sought to represent the first cuts as largely pain-free, leaving the quality of "front-line" public services unaffected.
填补这个缺口需要一些严厉的措施,但是奥斯本先生力求通过无痛的手段来提实施第一次削减,使第一线的服务质量不受影响。
But there are bigger difficulties. Can Mr Osborne deliver the savings he promises? If he does, will the economy stumble?
然而还有比这更大的困难。奥斯本能够实现他削减开支的诺言吗?如果实现了,经济会因此受挫吗?
The UK economy will grow more slowly this year than previously forecast, the Chancellor George Osborne has said.
英国财政大臣乔治·奥斯本称,本年度英国经济增长将比预期还要缓慢。
British Finance Minister George Osborne said Monday that "the fundamentals of the British economy are strong" and Britain will "provide stability in these challenging times."
英国财政大臣奥斯本星期一说,英国经济基础牢固,将在目前极具挑战性的时刻维持稳定。
Now, " said he, "Osborne never will allow the least merit in anything of mine, but makes a thousand criticisms out of mere envy.
他说,「鄂斯本从不允许我的任何作品有少许的价值,做了一千次批评,不过是出于嫉妒罢了。
We will have to hear more from Chancellor George Osborne when he presents the Budget to Parliament tomorrow at 1230gmt to see if the OBR revises its inflation and borrowing forecasts for the year.
我们要聆听英国财政大臣奥斯本明天1230gmt向议会提交的预算报告内容,观察英国预算责任办公室是否上调今年通胀以及借贷预期值。
We will have to hear more from Chancellor George Osborne when he presents the Budget to Parliament tomorrow at 1230gmt to see if the OBR revises its inflation and borrowing forecasts for the year.
我们要聆听英国财政大臣奥斯本明天1230gmt向议会提交的预算报告内容,观察英国预算责任办公室是否上调今年通胀以及借贷预期值。
应用推荐