"Why," answered she, "I did not know there was any harm in it; you should have told me."
“怎么。”她回答说,“我不知道这有什么害处;你应该告诉我的。”
It is not at all clear why the costs of serving a highly loyal customer should in principle be different from those of serving any other type of repeat customer.
为什么服务一个高度忠诚的顾客的成本原则上与服务其他类型的回头客的成本是不同的,这一点完全不清楚。
I believe the first question for new reproductive technologies should not be whether it is "right" in some timeless, absolute moral sense, but why we might want to do it.
我认为,关于生育新技术的首要问题不应当是它在某种超时空的绝对道德意义上是否“正确”,而在于我们何以可能需要这种技术。
So we should not underestimate the 'pleasure' of interacting with a screen when we puzzle over why it seems so appealing to young people.
所以当我们不明白为什么这对于年轻人有那么大的吸引力时,我们应该知道不能低估和屏幕交互的‘快乐’。
A chapter on transitions is particularly interesting and presents a strong case for why interfaces should not instantly jump to various screens without making it clear how they relate to each other.
紧跟着讲述画面过渡的一章特别有意思,它雄辩地说明了为何不应该突然地在各个画面间跳跃,而应该清晰地表明画面之间的相互关系。
Should one tell a lie which does not hurt you nor anyone else, why not say in your heart that the house of his facts is too small for his fancies, and he had to leave it for larger space?
如果一个人说了并不伤害你或任何人的谎话,为什么不在你心里说,他堆放事实的房子是太小了,搁不下他的胡想,他必须把胡想留待更大的地场。
If Mr Mishkin believes the Fed should anticipate the economic consequences of a deflating bubble, why should it not anticipate the consequences of an inflating one?
如果米什金先生相信美联储可以预计泡沫破裂带来的经济后果,为什么就不能预计泡沫膨胀带来的后果呢?
Dan Tynan wrote this weekend at IT World about why you should consider not participating in these kinds of services.
丹·泰南(DanTynan)本周末就在《IT世界》上撰文谈论不要参与这些服务的理由。
People often ask me, "Why should I care if a species goes extinct? It's not essential to my daily life, is it?"
人们总是问我:“我为什么要关注物种灭绝呢?它在我的日常生活中又无关紧要,不是吗?”
Why not simply hike the prices? Apart from the inconvenience in calculating the tips, it also makes people feel that they have paid more than they should.
我特别不能理解,干吗不直接把价格提高,算小费除了麻烦,而且让人有额外付出的感觉,特别像我这样平时俭省惯了的人,在中国自己嗓子冒烟了都舍不得买瓶矿泉水,到了美国一伸手就得给人付出几美元,还叫“小费”,简直让我心头淌血。
In short, it is the score and not the libretto that keeps the work alive and fresh; and this is why only musical critics should be allowed to meddle with Shakespeare - especially early Shakespeare.
简而言之,使一件作品鲜活起来的是旋律而不是歌词,这就是为什么应该仅容许音乐评论家们去干涉莎士比亚,尤其是早期的莎士比亚。
I can think of so many reasons why you should love yourself, but here's just one: It is incredibly dull and uninspiring to be around people who do not love themselves.
为什么要爱你自己呢?我可以想出许许多多的原因,这里就有其中的一个:和那些不爱自己的人相处是件无聊而又沮丧的事。
Tess, on her part, could not understand why a man of clerical family and good education, and above physical want, should look upon it as a mishap to be alive.
在苔丝这一方面,她弄不明白,一个人生在牧师的家庭,受过良好的教育,又没有什么物质上的缺乏,为什么还要把生活看成足一种不幸。
The truth is that our mind is actually rationalizing why we should just eat that cake, why it's too hard to not eat it, why it isn't that bad to eat it.
真相是我们事实上理所当然的认为我们为什么应该仅仅吃那块蛋糕,为什么这么难而不能吃它,为什么吃这块蛋糕其实没那么坏。
Why you should skip it: Your sweat session might not sizzle as many calories as you think.
为什么不可取:出汗所燃烧的卡路里可能不会像你想象的那么多。
But why should it not be possible for the Clintons to rediscover a mutual affection 30 years in, just as their public lives begin to diverge?
可为什么就不可能是克林顿夫妇在公众生活又将各奔东西时重新认识了这段30年的感情呢?
Cameron, yet again, has set a new high-bar, for not only what can be done on the movie screen but also why it should be done.
卡梅伦再树立了新的里程碑,不仅可以在电影屏幕做到什么,还有为什么可以这样做。
It's not clear why it should take at least 30 years to refine a person's ability to remember new faces, remarks psychologist Catherine Mondloch of Brock University in St. Catharines, Canada.
目前并不清楚为什么提高一个人记忆新面孔的能力需要花费至少30年的时间。加拿大圣。凯瑟琳的布鲁克大学心理学专家凯德林这样评论。
That's not to say it's not occurring because there's no reason why it should only occur there and not anywhere else.
那并不表示它不会发生,因为它没有理由会只发生在那,而不会发生在其他地方。
However, we'd like to take a moment to talk about why the NDK is important, when it should be used, and-just as importantly, when it should not be used.
不过,我们想要花点时间讨论一下NDK为什么那么重要、何时该使用它,以及——同等重要的,何时不该使用它。
I do wish I would not interrogate you, but it seems to me that our time of interdependence is over, and I really should like to know why.
我真的不希望审问你,但是我觉得我们互相依赖的日子已经结束了,我很想知道为什么。
Dr Laureys was not available for comment yesterday and it is not clear why he thought Mr Houben should have the hi-tech screening when so many years had passed.
洛雷博士昨天没有发表评论,目前尚不清楚他为什么认为胡本在这么多年后还应该接受高科技检查。
Now when I first came across this article I told myself “why should I read this article it’s not going to do me any good”. But I actually decided to read it anyways.
当我第一次读这篇文章的时候,我默默地问我自己“为什么我要读这篇于我来说好像没有任何好处的文章呢”但是不管怎么说我下决心要读它,当我读完整篇文章之后,我静静地坐下来想:“哇!
Germany sees no reason why it should be told what to do by a country that has not made much effort itself.
德国实在想不明白为什么它要听命于一个没做多少努力的国家。
Why should it not do, I thought to myself, to act a drama in a kind of recitative based on this idea.
我心想,为什么不以这种观点为基础,去写一个朗诵形式的剧本呢?
Evil in general does not sleep, and therefore doesn't see why anyone else should. But Crowley liked sleep, it was one of the pleasures of the world.
恶魔通常不用睡觉的,所以他们也从不明白为什么其他人还要每天都睡觉,但是,具体到克鲁利这个恶魔身上,他很喜欢睡觉,他觉得这是人类世界中不可多得的一项乐趣之一。
There was a time when we were not: this gives me no concern — why then should it trouble me that a time will come when we shall cease to be?
曾经我们对此没有给予关注——为什么走到生命的尽头时,这个问题却会困扰我们?
There was a time when we were not: this gives me no concern — why then should it trouble me that a time will come when we shall cease to be?
曾经我们对此没有给予关注——为什么走到生命的尽头时,这个问题却会困扰我们?
应用推荐