She was very put out when I said that her new summer dress didn't suit her.
我告诉她那件新的夏装不适合她时,她非常不高兴。
My comrades agreed when I said that in camp a day lasted longer than a week.
当我说营中一日,长于营中一周,许多难友都表示有同感。
Someone actually scoffed when I said that my wife and I had never had a fight.
当我说内子和我从来没有吵过架时,有人居然发出了冷笑。
I had big plans, didn't I, when I said that, 'I can and will do anything you want.'
我总有许多的大计划,不是吗?当我说,'我能并且我会做每一件你所想要的事'。
When I said that my life is out of balance I meant that I do not have a standard balanced life.
当我说,我的生活出离平衡了的时候,我的意思是,我没有一个标准的平衡的生活。
This is what I meant earlier when I said that you should know Perl well before starting on the one-liners.
这就是我在前面说到在开始使用一行程序之前应该非常清楚Perl时所指的意思。
My daughter was very disappointed when I said that she had to stay at home taking care of her little brother.
当我告诉女儿必须留在家里照看小弟弟时,她很沮丧。
She was sharp, she was demanding, she was disappointed when I said that was enough and changed back into my civvies.
她很尖刻,厉声要求着。当我说拍够了,然后换回便衣的时候她很失望。
I doubt it. When I said that Microsoft was dead, I meant they had, like IBM before them, passed across into this underworld.
当我说微软已死时,我的意思是,他们像之前的IBM一样,已经潜入了这一领域。
Heads always nodded in my audience when I said that all of us have bones to bury, things that are never talked about in families, things a whole nation might prefer to forget.
当我说,我们都拥有要埋葬的骨头,都有从不在家里谈论的事请,都有整个国家宁愿遗忘的事情时,我的听众们总是在点头。
When I finished, he said, "Yeah. That figures."
我做完时,他说:“嗯,正如所料。”
"Eh! Miss Mary," Martha said, "it may put Colin all out of humor when I tell him that."
“啊!玛丽小姐。”玛莎说,“我要是这么告诉科林,他可能会不高兴的。”
When I asked about this unusual word, she said that she used the first syllable from each nationality.
当我问这一怪词时,她说她用了每个国家的第一个音节。
It was a great group, I always got mad when people said that we didn't get along, just because we were girls, there was never a fight.
那是一个很棒的团队,人们只是因为我们是女孩就说我们相处不好的时候,我对此总是很生气,我们从来没有发生过争吵。
When I stopped to work on a new project, I said that I wasn't good at it because I had little experience with it.
当我停下来做一个新项目时,我认为我不擅长是因为我对它没有什么经验。
He said that I'd been so rude to him when I left that he would never employ me again.
他说我离开的时候对他太粗鲁了,他再也不会雇用我了。
When I came home, I found a note from my mother that said, "Dad has had an accident. Please meet us at the Park Hospital."
当我回到家的时候,我发现了妈妈留下的一张纸条,上面写着:“爸爸发生了意外。请到公园医院来见我们。”
"I just did what I had to when I saw that these people were in danger. I think everyone would do the same thing in such a situation," Zhu said to Beijing News.
“当我看到这些人处于危险中时,我只是做了我必须做的。我想在这种情况下,每个人都会这么做。”朱对《新京报》说。
Harris said that it was simply part of his job, "When I joined the army, I made a promise to protect the people, which also means protecting the dreams of a child."
哈里斯说,这只是他工作的一部分,“当我加入军队时,我承诺要保护人民,这也意味着要保护一个孩子的梦想。”
When I went back home with the task, I took courage, stepped forward and said, "Dad, I just want to tell you that I love you."
当我带着任务回家时,我鼓起勇气,走上前去说:“爸爸,我只是想告诉你我爱你。”
The famous scientist Alexander Fleming said, "When I woke up just after daybreak on 28th September 1928, I certainly didn't plan to revolutionize all medicine by discovering the world's first antibiotic. But I guess that was exactly what I did."
著名科学家亚历山大·弗莱明曾说:“当我在1928年9月28日破晓后醒来时,我当然没有打算通过发现世界上第一种抗生素给所有医药带来改变。但我想这正是我当时所做的。”
When the noise died down, I said that the election was about one simple question: Are we going to keep this progress and prosperity going?
当大家静下来时,我说,今年的选举其实是关于一个简单的问题:“我们要让进步和繁荣保持下去吗?”
When I told him what ZJ had said, that when Robin left the hospital she wasn’t going home, the man looked puzzled.
当我告诉他ZJ说罗宾离开那家医院时她不想回家,那男人看上去很困惑。
When I hinted it to her, she said that the cereal had expired, so she threw out the box. FML.
我暗示她果脆圈盒子哪里去了,她说她发现那些东西过期了,就连盒子一起扔掉了。
I didn't want to make that judgment call for her when she said I am, what did she say?
我不想为她做判断,当她说,她说了什么?
"I used to get fan letters from prisoners, too," David said. "Back when I ghostwrote that column for Hustler."
大卫紧接着说:“我过去也常常收到来自监狱的信,那时我还在为哈叟代写专栏呢。”
Professor Oishi said that "when I looked at the individual level, I started noticing a lot of interesting things." among.
Oishi教授说,“当我从个体层面角度去看时,发现了很多有意思的事情。”
And when I said this train that I'm pointing to now is the very same train as the train I pointed to 5 minutes ago.
当我说的现在指着的这辆车,和我五分钟前指着的,是同一辆。
And when I said this train that I'm pointing to now is the very same train as the train I pointed to 5 minutes ago.
当我说的现在指着的这辆车,和我五分钟前指着的,是同一辆。
应用推荐