As we are their servants, there is no sanction or invoice when they don't do their work, waste our time, ignore our advice or make the wrong decision.
就因为我们为他们服务,就对他们不干活,浪费我们的时间,无视我们的建议,胡乱做些决定,而置之不理,怒不敢言吗?
And it comes from saying no to 1,000 things to make sure we don't get on the wrong track or try to do too much.
它还来源于1000次的否定,以确保我们没有走到错误的路上或是试图做过于多的事情。
Comes from saying no to 1,000 things to make sure we don't get on the wrong track or try to do too much.
来自说不,否定一千件事情,以确保我们不步入歧途或是试图做得太多。
We get it. Really we do. But it is so ridiculously easy to avoid these problems that there is no excuse for doing it wrong.
有办法了,真的!这个办法真是简单得不可思议,它能解决这些问题,你就再也没有犯错误的借口了。
The Chinese view us as their main enemy and anything we do, no matter how right or wrong, is seen as an opportunity for them to weaken us.
中国将我们视为它的头号敌人。不管我们做什么,不管我们做得是对是错,对于中国来说都是一个削弱美国实力的好机会。
It comes from saying 'no' to 1,000 things to make sure we don't get on the wrong track or try to do too much.
是经由向1,000件事情说“不”才能确保我们不走上错的路径或试着做太多。
When the trip after we do need and the wedding car drivers, the wedding personnel, camera and so on say clearly the departure time and the address to make sure that no wedding day go wrong.
当行程做好之后需要和婚车的司机、婚庆人员、摄像等等说清楚出发的时间以及地址等等确保不会再婚礼当天走错。
But no-we must fret and worry, and nine times out of ten do the wrong thing.
但是如果不这样做的话,如果我们一定要担忧和焦虑的话,那么我们十有八九是要做错事的。
Things can-and do-go wrong in this system, no matter how many preventive steps we take.
事情可以-也确实-出错在这个系统中,无论有多少,我们采取预防性措施。
So we have to learn to put down everything, bearish, not worry, do not care about right and wrong, no matter.
所以我们要学会放下,凡事看淡一些,不牵挂,不计较,是是非非无所谓。无论失去什么,都不要失去好心情。
So we have to learn to put down everything, bearish, not worry, do not care about right and wrong, no matter.
所以我们要学会放下,凡事看淡一些,不牵挂,不计较,是是非非无所谓。无论失去什么,都不要失去好心情。
应用推荐