So it hasn't been used in apple's postharvest production practice. That is to say, we still need a guideline for the detecting, identifying and judging the extent of water core in postharvest system.
本研究通过对实际生产中水心病的发病情况及其在贮存中的变化规律进行测定、统计和分析,为富士苹果贮藏中的科学管理提供一定的技术指导。
Some scholars argue that the concentration of water within the urban core of these sites provided a centralized source of political authority for Maya elites based largely on controlled water access.
一些学者认为,集中在这些地点的城市核心区的水资源为玛雅精英提供了一个集中的政治权力来源,而这些权力主要是基于对水资源的控制。
So what we do is to keep water in the core itself, not just in the containment.
所以,我们要做的就是将水保持在核心里面,而不只是在容器里面。
Water surrounding the core boils into steam that drives turbines to generate electricity.
核心周围的水沸腾后变成水蒸气,推动涡轮从而发电。
We also now have a high pressure safety injection system that will inject water into the core from the refuelling water storage tank.
我们现在也有一个高压力的安全加入系统,那会将水加入到核心里去,从加料储水箱里。
This system is used to pump water into the core, low pressure safety injection and high pressure safety injection.
这个系统是用来将水抽到核心里去,降低压力安全加入和高压力,安全加入。
Nuclear experts say that radiation from the core of a reactor can split water molecules in two, releasing hydrogen.
原子能专家说,核反应堆堆芯的放射线能够把水分子一分为二从而产生氢气。
Water in the core began to boil off, raising the temperature and pressure inside the massive steel containment vessel.
堆芯的水开始沸腾,导致钢结构的安全壳内部的温度和压力开始升高。
In modern nuclear reactor designs, pumps aren't necessary to move water through the core in an emergency shut down.
在现代的核反应器设计中,当紧急措施关闭时水泵没有必要将水通过核心抽上来。
Pushing water past the core means pumps that are generally run by electricity. What happens when a reactor gets disconnected from the grid?
把水推过核心意味着需要由电力驱动的水泵。当一座反应堆从电网断开时会发生什么?
In the types of reactors involved, water is used to cool the reactor core and produce steam to turn the turbines that make electricity.
在这种类型的反应堆中是用水来冷却反应堆芯棒的,反应堆发生蒸汽,转动汽轮机发电。
Primary containment vessels in units 1 and 3 are reportedly intact, but a structure in unit 2 has cracked, preventing water from fully covering the core.
报道中称1号和3号的反应堆外壳是完好的,但是2号反应堆中的某个构架被炸坏了,致使水无法完全淹没核心。
And we have, if you will, a low pressure injection system that will also provide water into the core for low pressure. And we have boron that's capable of being inserted as well, as needed.
如果你们可以,一个低压力的加入系统,会给低压力的核心提供水,我们还有硼,它也是可以,被加入的,也是需要的。
In a boiling water reactor like those at Fukushima, the same water that cools the reactor core also boils and drives the turbine to generate power.
在像福岛核电厂的沸水反应堆中,冷却反应堆芯的水还拿来煮沸,以此推动涡轮机旋转从而产生电量。
That's why in the PRAs you'll see very very low Numbers for core damage frequencies for plants that can take credit for a water system that may be buried over here but can provide water to the core.
蔷褪俏裁丛赑ra,你会看到非常低的,电站核心损坏频率的数值,那能够归功于一个水的系统,那可能是掩盖在那的,但是能够给核心提供水。
Some of the crannógs have natural islands or shoals at their core; others are built entirely in open water.
有的克兰诺格是围绕着水中孤岛、浅滩而建的,有的整栋都直接建造在开阔的水面上。
But, because the tsunami damaged the diesel-powered generators that pumped the water, the core kept heating up.
但是,因为海啸破坏了吸水的电力发电机,核心不断放热。
2 hr 15 min Water no longer covers the top of the core.
2小时15分钟堆芯的上部已经露出水面。
That was just enough water to keep that core, and that may have been the Browns Ferry event as I remember, I'll check again.
那些水足够能保持核心,那可能是在Browns,Ferry事故中,我记得的,我会在查一下。
The bottom of core recovery which means water will get back to the bottom core in about forty seconds, the core is now uncovered.
核心回收率的底部,意思是水会回到核心的地步,在40秒之内,核心现在已经没有覆盖的了。
If the water stops flowing, there is a problem. The core overheats and more of the water turns to steam.
BBC的Richard Black解释道:“如果水停止流动,那么这将会造成这样一个问题:核心部件会过热导致水气化成蒸气,而蒸气将会导致内部巨大的压力。
When you have an event, the reactor is operating at full power, you blowdown the primary coolant which is hot, you start injecting emergency core cooling water which is cold.
当你进行的时候,反应堆就会用全部的动力,运行,你排放出初冷却剂,那是热的,你开始注入紧急核心冷却水,那是冷的。
The reactor core which includes these rods, and the water it sits in, are contained within a thick steel pressure vessel.
这些燃料棒就是反应堆的核心,它位于水中,并包裹在厚厚的钢制压力容器中。
A nuclear reactor produces electricity by heating up the radioactive material in its core, which then heats water to produce steam. That steam is used to turn turbines that produce electricity.
核反应堆通过加热堆心的放射性物质产生电力,然后用这些电力加热水产生蒸汽,再用蒸汽驱动涡轮发电机发电。
But even after shutdown, there is residual heat that needs to be drawn off by cooling water pumped through the reactor core, and that’s where the trouble came.
但是即便终止之后,依旧有余热存在,需要冷却水泵抽水注入反应堆芯将热量散去,这也是问题所在。
When the reactor at Fukushima shut down, it should have been kept cool by water pumped through the core.
当在福岛县的反应器关闭的时候,本应该能被从核心汲取的水冷却。
That means cooling water is not getting to the reactor core, causing a build up of steam inside the containment vessel.
这意味着冷却水并没有进入反应堆核心,从而导致了安全壳内的气压上升。
Nuclear plants generally need ac power to operate the motors, valves and instruments that control the systems that provide cooling water to the radioactive core.
核电站需要现场电源提供动力操作马达、阀门和各项控制系统的仪表,而且还为反应堆堆芯的冷却水系统提供电力。
Nuclear plants generally need ac power to operate the motors, valves and instruments that control the systems that provide cooling water to the radioactive core.
核电站需要现场电源提供动力操作马达、阀门和各项控制系统的仪表,而且还为反应堆堆芯的冷却水系统提供电力。
应用推荐