The city is asking all of its residents to sort their waste into four groups: wet, recyclable, harmful, and dry.
该市要求所有居民将垃圾分为四类:湿垃圾、可回收垃圾、有害垃圾和干垃圾。
Some factories put their waste into rivers.
一些工厂将废弃物排入河里。
What's more, we shouldn't put the waste into lakes or rivers.
此外,我们不应该把废物投入湖泊或河流中。
We should divide the waste into different groups before throwing it away.
在扔垃圾之前,我们应该把垃圾分成不同的类别。
Indonesia is the second largest ocean plastic polluter, producing up to 2.4 million tons of plastic waste into the oceans every year according to a report.
一份报告显示,印度尼西亚是第二大海洋塑料污染国,每年向海洋排放多达240万吨塑料垃圾。
In this picture, a man rudely opens a garbage can and violently throws all kinds of waste into it.
在该图中,一个男人粗鲁地打开一个垃圾箱,粗暴地把各种垃圾往里倒。
Doing garbage classification in a right way can turn waste into wealth, which will benefit us a lot.
正确实施垃圾分类能够变废为宝,从而使我们受益良多。
In this picture a man rudely opens a garbage can and violently throws all kinds of waste into it.
在该图中,一个男人粗鲁地打开一个垃圾箱、猛然地把各种垃圾往里倒。
Converting this plant waste into fuels is an important goal for the biofuel industry, which currently USES food crops such as corn.
将该种菌加入植物废料并将其转变成燃料,将成为生物燃料工程的一大目标。目前的生物燃料以农作物例如玉米为主。
The second generation of biofuels converts biomass or cellulosic material from grass, corn cobs and stover, trees or waste into ethanol.
第二代生物燃料原料改成采用生物量或者从草中提炼的纤维材料、玉米穗轴和干草、树木或者废弃物来提炼乙醇。
As ever more firms spring up to convert organic waste into diesel, gas and power, a shortage of trash and slurry will afflict some countries.
随着越来越多的公司将有机垃圾转换为柴油,沼气和能源,一些国家将会受到垃圾和废水短缺的影响。
At the ongoing World Expo 2010 in Shanghai, reporters saw many displays demonstrating all kinds of eco-friendly ways to turn waste into treasure.
在正在举行的2010上海世博会上,记者在许多展示中目睹了各种变废为宝的环保举措。
In Beijing, people living in the Asuwei area turn their household waste into organic fertilizers which are used to grow plants at residence communities.
在北京阿苏卫地区,人们将厨房垃圾转化成有机肥,用于小区绿化。
Some hypothetical vertical farms have even been designed to recycle processed sewage (PDF), turning waste into water that meets drinking water standards.
据假想设计,一些纵向农场具有循环处理污水的机制,经过处理的废水可以达到饮用水的标准。
During tours, the guide paints a pristine picture of the process, involving a seamless deposit of waste into a bag that's sealed for storage until landing.
在参观的时候,向导绘画一个简图,一个袋子将排泄物严实地包裹起来,密封以后存好直到降落后。
For years, the Soviet navy released nuclear waste into the sea, including several spent submarine reactors that were dropped overboard at undisclosed locations.
多年来,苏联海军向海里倾倒核废料,其中包括一些在未公开的地点遗弃的用过的潜艇反应堆。
Mr Riisgaard reckons that converting agricultural waste into other chemicals (including fuels) using industrial biotechnology could replace 20-25% of global oil consumption.
Riisgaard认为利用工业生物技术把农业废料转化成其它的化学物质(包括燃料)能替代全球20%至25%的石油消耗。
In it, electrodes generate chemical reactions that cleanse the bowl and turn organic waste into carbon dioxide and hydrogen that can be stored in a fuel cell for use at night.
在系统里,电极产生化学反应,清洁厕盆并将有机废物转化成二氧化碳和氢,储存在燃料电池里,供马桶夜间使用。
The foundation is working to develop waterless toilets that do not rely on sewer connections - and which might turn human waste into fertilizer, fuel, or even safe drinking water.
盖茨基金会正在致力于研发无水马桶,安装这种马桶不需要下水管道,而且还将有望把人类排泄物转化成肥料、燃料、甚至是可用清水。
We will comprehensively utilize mineral resources, recycle industrial waste, use by-product heat and pressure to generate electricity, and transform household solid waste into resources.
推进矿产资源综合利用、工业废物回收利用、余热余压发电和生活垃圾资源化利用。
This report outlines smart new technologies and mechanisms which, combined with national and international policies, can transform waste into assets, creating new businesses with decent green jobs.
这份报告勾画了一个睿智的新科技和途径的蓝图,即:结合国内外政策能变废为宝,创造新的商机及正规的绿色职位。
The "Love Food, Haste Waste" campaign entered into a collaboration last year with another such network—the Women's Institute.
主题为“珍惜粮食,拒绝浪费”的运动去年与另一个类似的组织——妇女协会进行了合作。
In many countries with sea coasts, human waste is piped directly into the sea without being treated.
在许多临海的国家,人类的废弃物未经处理就直接排入大海。
Reducing waste by incorporating used materials into production can cut costs and decrease the price of procuremen: less to be procured from the outside and more to be re utilized from the inside.
通过将使用过的材料纳入生产中来减少浪费,可以降低成本和采购价格:从外部采购的更少,从内部重新利用的更多。
Reducing waste by incorporating used materials into production can cut costs and decrease the price of procurement: less to be procured from the outside and more to be re-utilized from the inside.
通过将使用材料投入生产来减少浪费可以降低成本、减少采购花费:不从外部采购,更多从内部再利用。
All the millions of tons of waste that go into landfills started as an old pair of slippers, a broken TV set, or a used magazine that came from somebody's house, maybe yours.
所有进入垃圾填埋场的数百万吨垃圾,都是从一双旧拖鞋、一台坏了的电视机,或者是一本从别人家里(也许是你的)拿出来的旧杂志开始的。
All the millions of tons of waste that go into landfills started as an old pair of slippers, a broken TV set, or a used magazine that came from somebody's house—maybe yours!
进入垃圾填埋场的垃圾总共有数百万吨,都是从一双旧拖鞋、一台坏电视机,或者是一本从别人家里(也许是你的家里)扔出来的旧杂志开始积攒的。
All the millions of tons of waste that go into landfills started as an old pair of slippers, a broken TV set, or a used magazine that came from somebody's house—maybe yours!
进入垃圾填埋场的垃圾总共有数百万吨,都是从一双旧拖鞋、一台坏电视机,或者是一本从别人家里(也许是你的家里)扔出来的旧杂志开始积攒的。
应用推荐