Many Wall Street seers think the rate will exceed 10% by 2010 and may surpass the post-1945 peak of 10.8%.
许多华尔街预言家认为,到2010年失业率将超过10%,或许会超过1945年后的峰值10.8%。
In the U.S., News Corp only owns a handful of papers (though these tend to be relatively powerful), including the Wall Street Journal and the New York Post.
在美国,新闻集团旗下的报纸不多(虽然各个都是大报),其中包括华尔街日报,纽约邮报。
The hedge fund manager who emerged as the winner post-2008 was David Tepper, who believed Washington, DC when it said that it was going to support Wall Street.
2008年之后涌现出来的赢家对冲基金经理是戴维•泰珀,当华盛顿表示将支持华尔街时,他深信不疑。
Australia's main stock index closed down more than four percent Thursday after post-election jitters about the American economy sent Wall Street into a nosedive overnight.
澳大利亚主要股指星期四下跌了4%以上,原因是选举后对美国经济担忧让华尔街一夜之间暴跌。
So sayeth Apple CEO Steve Jobs, who took the stage at the Wall Street Journal's D8 conference in June to talk about what he sees as the coming "post-PC era.
因此苹果公司行政总裁史蒂夫·乔布斯在参加6 月由《华尔街日报》主办的D8大会时对正在来临的“后PC 时代”有如下见解。
This is a guest post by Alexandra Levit, career advice columnist for the Wall Street Journal.
这是一个华尔街日报职业咨询专栏专家AlexandraLebivit 发的邮件。
Mr Natsios fills a post that was left vacant for three months, after Robert Zoellick, the American envoy who helped to negotiate a partial peace deal in May, left for a job on Wall Street.
纳齐奥斯只是填补了一个由于罗伯特·佐利克(Robert Zoellick)离任后空缺了三个月的职位而已。佐利克作为美国特使帮助通过谈判于5月达成了一份局部和平协定,之后离任就职于华尔街。
I crossed the street, and stopped at a post placed at the Angle of the wall.
我穿过街道,奔到了墙角上的一个邮筒前面。
Thee Post also paints out the retired Wall Street trader as very detail-oriented: he wants a woman who is slim, Jewish, funny, and a non-alpha (isn't interested in a career).
邮报记者也形容说这位退休的华尔街交易员是个非常注重细节的人:他希望找一个苗条、有趣的犹太人,而且要没什么才学的(对事业没有兴趣)。
On a question about public perception post the financial downturn in 2008, Mr. Buffett said: "If in the U. S. something goes wrong, you either blame Wall Street, Washington or China."
当被问到公众对2008年金融危机的看法时,巴菲特回答说,如果是在美国,每当什么事不对劲的时候,人们不是责备华尔街和华盛顿,就是责备中国。
On a question about public perception post the financial downturn in 2008, Mr. Buffett said: "If in the U. S. something goes wrong, you either blame Wall Street, Washington or China."
当被问到公众对2008年金融危机的看法时,巴菲特回答说,如果是在美国,每当什么事不对劲的时候,人们不是责备华尔街和华盛顿,就是责备中国。
应用推荐