As she puts it, "You may wake up and think, What was Uncle Harry doing in my dream?"
就像她说的一样,“你会醒来,并想,哈里大叔在我梦里做了什么?”
Aunt Sarah would play the old treadle organ and Uncle Harry and my Cousins would sing.
萨拉伯母弹着旧式的脚踏风琴,哈里大伯和我的堂兄弟们伴唱。
You should have seen Auntie Joan and Uncle Harry tripping the light fantastic at the wedding reception.
你应该看到过婶平母琼和叔父哈里在婚礼招待会上的翩翩起舞。
Harry pitches Dobby into the wardrobe just as the door opens and uncle Vernon enters.
哈里将多比关入衣橱,正在这时,弗农叔叔进来了。
I've come to bring Harry to his aunt and uncle. They're the only family he has left now.
我是来送哈利到他的姨丈家里的。这是他唯一剩下的亲戚了。
"Sit down!" said Uncle Vernon. Harry raised his eyebrows. "Please!" added Uncle Vernon, wincing slightly as though the word was sharp in his throat.
“坐下!”弗农姨父说。哈利扬起眉毛。“请!”弗农姨父赶紧找补道,一边皱了皱眉,似乎这个字刺着了他的喉咙。
Harry Potter Harry Potter is an orphan who has to live with his horrible aunt and uncle—Petunia and Vernon Dursley—since his parents were killed when he was barely one year old.
哈利·波特是个孤儿,无奈之下他一直和凶恶的姨妈佩妮·德思礼和姨父弗农·德思礼生活在一起,因为他的父母在他仅仅一岁大的时候便被杀害。
Uncle Vernon leaves and Harry lets Dobby out of the wardrobe.
弗农叔叔离开了,哈里将多比放出衣橱。
Uncle Vernon sat back down, breathing like a winded rhinoceros and watching Harry closely out of the corners of his small, sharp eyes.
弗农姨父坐回椅子里,像犀牛一样呼哧带喘,斜着小眼睛目光锐利地紧盯着哈利。
Harry moved a few steps closer, taking care to stop just short of the point at which Uncle Vernon's outstretched hands could resume their strangling.
哈利向他挪近了几步,小心的站在维能姨夫抓不到的地方,以防维能姨夫伸出手来把他掐死。
Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon.
弗农姨父来到厨房时,哈利正在翻熏咸肉。
The snake jerked its head toward Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly.
没有人注意。他回过头来看着巨蟒,也对它眨了眨眼。巨蟒猛地把头转向弗农姨父和达力那边,然后又抬眼看着天花板。它的眼神显然在对哈利说。
Uncle Vernon waited until Piers was safely out of the house before starting on Harry.
弗农姨父一直等到皮尔安全离开他们家之后才开始跟哈利算账。
His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, uncle Vernon had taken Harry aside.
他姨父姨妈想不出任何别的办法安置他,不过在动身前,弗农姨父把哈利叫到一旁。
"Well, I don't believe it, " repeated Uncle Vernon, coming to a halt in front of Harry again. "I was awake half the night thinking it all over, and I believe it's a plot to get the house.
“哼,我不相信,”弗农姨父又说了一遍,再次在哈利面前停住脚步,“我昨天半夜没睡,盘算着这个事情,肯定是阴谋,想霸占房子。”
"It's all a lot of claptrap," said Uncle Vernon, glaring at Harry with piggy little eyes. "I've decided I don't believe a word of it."
“都是些骗人的鬼话,”弗农姨父用一双小猪眼睛盯着哈利,“我决定一个字也不相信。”
She and Uncle Vernon went off to the lumpy bed next door, and Harry was left to find the softest bit of floor he could and to curl up under the thinnest, most ragged blanket.
她和维能姨丈在隔壁的房间睡下了。而哈利只能在地板上找一块最软的地方栖身,分配给他的毛毯也是最薄、最烂的那张。
'Careful, Vernon!' breathed Aunt Petunia, and Uncle Vernon lowered his voice so that Harry could barely hear him, '-that your lot don't get on our news!'
“小心,维能!”帕尤妮亚姨妈小声地说,于是维能姨夫放低了声音使哈利几乎听不见他在说什么,“你们这群人根本不会听我们的新闻!”
'Careful, Vernon!' breathed Aunt Petunia, and Uncle Vernon lowered his voice so that Harry could barely hear him, '-that your lot don't get on our news!'
“小心,维能!”帕尤妮亚姨妈小声地说,于是维能姨夫放低了声音使哈利几乎听不见他在说什么,“你们这群人根本不会听我们的新闻!”
应用推荐