UBS is the latest bank to bemoan the soaring cost of hiring in Asia, with an executive questioning the viability of operating in the "hottest market on the planet for talent".
瑞银集团是最近一家抱怨亚洲飞涨的雇佣成本的银行,她的一位高管质疑在“世界上人才争夺战最激烈的市场”经营的可行性。
UBS became the latest financial firm to go to Asia and the Middle East hat in hand, hoping to raise enough cash to patch the holes in its balance sheet caused by its holdings of subprime mortgages.
瑞士银行成为最新一家到亚洲和中东化缘的金融机构,它希望能筹到足够的现金,填补次级抵押贷款危机留下的黑洞。
Georg Fischer AG rallied 7.2 percent to 536 Swiss francs as UBS AG raised its price estimate on the shares 25 percent to 710 francs, citing a successful restructuring plan and growing demand in Asia.
瑞士乔治费歇尔集团(Georg Fischer)股价上涨7.2%,至536瑞士法郎,瑞银集团把该集团的股票预期上调了25%,至710法郎,同时表示费歇尔集团的重组计划取得了成功,在亚洲的需求持续增长。
My broader job signals how important the UBS business we have built in China is to UBS globally and in Asia.
他的工作职责扩大显示了中国业务对瑞银的全球和亚洲业务来说是多么重要。
Most notably, it hired Grace Barki to head its Southeast Asia business from UBS, where she led efforts in Indonesia and the Philippines.
最为引人注目的是,它聘请原来在瑞士银行(UBS)工作的巴尔基(Grace Barki)掌管它的东南亚业务。在瑞士银行期间,巴尔基负责的是印度尼西亚和菲律宾的业务。
Most notably, it hired Grace Barki to head its Southeast Asia business from UBS, where she led efforts in Indonesia and the Philippines.
最为引人注目的是,它聘请原来在瑞士银行(UBS)工作的巴尔基(Grace Barki)掌管它的东南亚业务。在瑞士银行期间,巴尔基负责的是印度尼西亚和菲律宾的业务。
应用推荐