Brand translation methods may vary with certain environment.
其翻译方法不拘一格。
Translation methods of words are very important in E-C translation.
英汉翻译中,字词的译法至关重要。
This thesis is a criticism and formulation of linguistic term translation methods.
本文是对语言学术语翻译方法的译评和阐述。
This paper illustrates the translation methods of words, sentences and paragraphs.
本文从对词、句子、段落的翻译来举行叙述。
Five translation methods concerning brand name translation are suggested by this article.
按此标准作者建议在品牌名称的翻译中使用五种翻译方法。
Several translation methods of English idioms are analysed and their features summarized.
本文分析了英语习语常用的几种译法,并对其特色作了小结。
Thus, the choice of translation methods exists in temporal method and current rate method.
但是,如此美妙的想法却依然受到现行汇率法与现行会计相冲突的挑战。
In its long translation history, there is appearing a multiple trend in the translation methods.
在漫长的中医药翻译过程中,术语的翻译方法呈现出多样化的发展趋势。
In this paper, mainly the use of inversion and translation methods are described and exemplified.
本论文主要对倒装句的使用及翻译方法进行了说明和举例。
This article explores the cultural difference and translation methods to realize culture reappearance.
本文依据“文化再现”的原则探讨文化差异与翻译的方法。
Abctract This article expended the translation methods of some subordinate clauses in scientific Russian.
阐述了科技俄语中由和所引导的几种从句的翻译方法。
This paper analyses the characteristics of legal English as well as its translation methods and strategies.
文章分析了法律英语的语言特征,并探讨了其翻译的具体方法和策略。
As to the metaphor translation into Chinese, its various aspects are covered, including translation methods.
至于英语隐喻的汉译,本文谈到其各方面,包括翻译方法。
The theory of text typology is based on the faith that different types of text need different translation methods.
文本类型说是建立在一个最基本的信念之上的,即不同类型的文本需要不同的翻译策略。
Of all clauses in EST, the attributive clause is the most complicated and its translation methods are many and varied.
科技英语中的定语从句是各种从句中最复杂的一种从句,其翻译方法仁者仁见,智者见智。
EBMT system is one of corpus based machine translation methods that applies analogy theory to translation as its main idea.
EBMT系统是一种基于语料库的机器翻译方法,其主要思想是通过类比原理进行翻译。
While translating Evolution and Ethics and Other Essays, Yan Fu interchangrably adopted more than ten free translation methods.
严复在翻译《天演论》的过程中,综合运用了十多种意译方法。
The thesis is devoted to the introduction of some Chinese translation methods of English idioms and their characteristic features.
本文主要介绍了英语习语的特点和几种英语习语汉译的翻译方法。
To reach the target text's intended purpose and function, articles in different styles should seek appropriate translation methods.
不同文体类别的翻译要求选取不同的翻译策略,这是由译文预期的目的和功能来决定的。
The author means to see it as the main content and make a tentative study on the English-Chinese translation methods of song lyrics.
本文作者便想以此作为研究的主要内容,尝试探寻英文歌曲汉译时文化因素的翻译方法。
Through the analysis of conformation and cultural characteristics several translation methods are provided relating to English idioms.
通过对英语习语的构成和文化特征的分析,介绍了英语习语的几种翻译方法。
The Skopos determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally adequate target text.
翻译目的决定将要采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。
In addition, Adaptation and alienation have been integrated into the translation methods with or without annotation introduced in Chapter IV.
另外,归化与异化策略已在本文第四章所介绍的翻译方法中有所涉及。
The translation methods which can solve the cultural obstacles mainly include: cutting, converting, substituting, explanation and restituting.
翻译中解决文化障碍的方法主要有分切法、转换法、替代法、阐释和注释法及还原法。
The present paper introduces the characteristics of idioms, together with several translation methods to pilot both E-C and C-E idiom translation.
本文作者结合英汉成语的特点,概括了英汉成语翻译的主要方法。
The paper discusses the translation methods of the name of trademark from the three translating principles which were pointed by Professor FAN Zhong-ying.
本文从范仲英先生提出的翻译三原则入手,探讨了商标名称翻译的基本方法,其目的在于通过讨论引起人们对于商标名称翻译的正确性和真实性的重视。
Previous researches on idiom translation concentrated on translation methods from various angles, such as pragmatics, semiotics, and functional equivalence.
目前对习语的翻译研究都集中于从语用学、符号学等角度讨论。
It is also pointed out in the thesis that the translation procedures introduced by Peter Newmark may find their places in the translation methods discussed here.
文章还指出,由纽马克提出的翻译程序与中国学者提出的翻译方法有着互相对应的紧密关系。
Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
应用推荐