Don't translation machine translation of, that top whole is a phrasing mistake!
不要翻译器翻译的,那上面全是语法错误!
Machine translation makes some parents raise doubts about the necessity for their children to learn foreign languages.
机器翻译使一些父母怀疑是否有必要让他们的孩子学习外语。
With the help of machine translation, we can discuss all manner of subjects, even though we don't speak the same language.
在机器翻译的帮助下,即使我们所说的语言不同,我们可以讨论各种话题。
Rely on Transtar machine translation technology.
依靠翻译星的机器翻译技术。
But maybe it's no longer a competition. Machine translation could be good enough to obviate the need for a primary global language.
但也许语言之间不再是竞争关系。机器翻译已经足够好了,可以避免全球出现某个语言主导的情况。
You can improve the machine translations by editing the translation in place.
您可以在适当的地方修改译文来改善机器翻译。
Even so, there are many current technologies, such as speech recognition, machine translation, and IBM's human-beating chess grandmaster Deep Blue, that would have seemed like AI at the beginning.
即使如此,但有许多流行技术,比如语音识别,机器翻译,以及IBM那台击败人类国际象棋大师的计算机“深蓝”似乎都像是人工智能的某种萌芽。
Google Translate is a statistical machine translation system, which means that it doesn't try to unpick or understand anything.
谷歌翻译是一种统计机器翻译系统,这意味着它不会尝试拆开或了解任何事。
However, these terms should not be used interchangeably, as CAT technologies also include machine translation, a computer technology based on linguistic rules and the use of bilingual dictionaries.
但是,这些术语不应该互换,因为CAT技术还包括机器翻译(一种基于语言学规则并使用双语词典的计算机技术)。
Machine translation can certainly help in these cases. Its legendary bloopers are often no worse than the errors made by hard-pressed humans.
其实机器翻译能在这些场合发挥作用,要知道人工翻译已经出了不少广为人知的错误。
The prototype USES Google's machine translation technology and image recognition capabilities to create an additional layer of useful context.
这款机子应用了谷歌的机械翻译技术,并应用了能制造新图层段落的图像识别技术。
For works that are truly original - and therefore worth translating - statistical machine translation hasn't got a hope.
工程,是真正的原始-值得翻译-统计机器翻译,因此并没有一个希望。
The father of machine translation, William Weaver, chose to regard Russian as a "code" obscuring the real meaning of the text.
机器翻译,威廉·韦弗的父亲,选择视为“代码模糊了真正意义的文本”俄罗斯。
At the outset, let me confess that machine translation usually sucks.
首先,我坦白的说机器翻译通常很糟糕。
That's because machine translation techniques rely on analysing the statistical properties of the same text written in two different languages - a Spanish-English dictionary, for example.
这是因为机器翻译技术依赖于分析同一文本两种语言版本的统计特性,如西班牙语——英语字典等。
Very few of us choose to read blogs - even on topics we enjoy and follow - via machine translation because the experience is so awkward.
我们很少会阅读由机器翻译过来的博客,就算博客里包含我们感兴趣并关注的话题,因为那种阅读体验太糟糕了。
The father of machine translation, Warren Weaver, chose to regard Russian as a "code" obscuring the real meaning of the text.
沃伦·韦弗被誉为机器翻译之父,他将俄语视为表达真实意义的“代码”文本。
“Machine translation isn’t good enough to translate a book, but when you have someone you want to talk to, it really helps out a lot,” says Jani Penttinen, CEO of Xiha Life.
“用机器翻译来翻译一本书是不够好,但是要是你想和人聊天,它确实能帮到你很多”。
Relying on a combination of machine and human translation, the site offers Middle East news on pages split between English and Arabic.
依靠机器和人肉翻译,该网站的中东新闻以英阿双语同屏输出。
A machine can't substitute for a human here; it doesn't matter how good a translation program is, the translation must be checked by a real person to ensure quality.
这方面机器不能代替人,无论多好的翻译程序,翻译结果都必须由人来检查以保证质量。
Enter machine translation: the science of automatic translation of human language by computers, which offers an affordable and expeditious alternative to human-based language translation.
进入机器翻译阶段:通过计算机进行人类语言自动翻译的科学,它能提供一种负担得起的、快速的翻译选择,从而取代原有以人为基础的语言翻译。
Google and its rivals focus on widely spoken tongues, but academics are working on machine-translation services for more obscure languages.
谷歌及其竞争对手的主攻方向是翻译使用较广的语言,学术界则在研究如何用机器翻译晦涩难懂的语言。
Google and its rivals focus on widely spoken tongues, but academics are working on machine-translation services for more obscure languages.
谷歌及其竞争对手的主攻方向是翻译使用较广的语言,学术界则在研究如何用机器翻译晦涩难懂的语言。
应用推荐