Through the experiments, this method is proved to be practical for machine translation evaluation.
实验结果表明这种方法对于机器翻译评价来说是比较有效的。
In recent years, statistical machine translation systems achieved good results in some machine translation evaluation test.
在近年举行的机器翻译评测中,统计机器翻译系统取得了很好的成绩。
Various manual and automatic machine translation evaluation methods have been proposed based on linguistic features of the translations.
五十年来,研究者提出了多种人工和自动化的机器翻译质量评价方法利用不同语言特征评价译文的质量。
Machine Translation Evaluation (MTE) plays an important role to the development of Machine Translation technology and its market prospect.
机器翻译的评测对机器翻译技术的研究以及市场的推广具有重要的推动作用。
Translation evaluation disintegrates between, and among, linguistic analysis and social judgement on account of fussy understanding of translation.
由于对翻译本质的认识不够充分,翻译质量的评估出现了语言分析与社会评估之间和各自内部的割裂。
In this thesis, existing translation assessment models are introduced firstly. Much attention has been paid to the quantitative evaluation models.
本文首先分析了现有的翻译评估模式特别是定量评估模式,提出了这些模式的一些不足之处。
Translation is an important aspect in English teaching and an important standard in English level evaluation.
翻译是英语教学中的一个重要方面,是英语水平评价的一个重要标准。
Through comparison and analysis, we aim at finding the principles for the translation of address terms as well as the criteria for their evaluation.
旨在通过比较、分析这些称谓语的译文,发现评价称谓语译文的标准、找到翻译称谓语的原则。
The way people answer it appreciably influences their evaluation of translation practice and their confidence in interlingual communication.
对这一问题的回答影响着人们对翻译价值的评价,关系到人们对语际交流可行性的判断。
There have been various English versions of many laws in China, the evaluation of which re - quires certain principles of translation.
我国已出版多部法律英译本,评估译本质量需要先确立一定的翻译原则。
The automatic evaluation of output quality for machine translation systems is a difficult problem.
译文质量的自动评价对机器翻译研究具有十分重要的意义。
Being embedded in cultures, any evaluation of translation depends on the status it has in a particular culture system.
由于翻译存在于特定的文化,所以任何对翻译的评价都离不开其在该文化中所起的作用与地位。
Evaluation of translation depends on whether the intended meaning, literal meaning, and idiom form are reproduced.
译文评价应考虑原语在译文中实际意义,字面意义,习语形式的再现情况。
Thus the translation quality evaluation based on intertextuality can be carried out from the source-oriented perspective and the target-oriented perspective.
因此,基于互文性的翻译质量评估可以从原文导向和译入语语境导向两个角度来进行。
When applied into the evaluation of translation, it calls attention to the factors such as the translator, the target readers and the situation in the shaping of the translation.
在对译本的研究过程中,关注译者、译语读者和翻译的历史文化背景等因素对译本形成的影响,从而给译本更为全面、合理的评价。
After a detailed evaluation of each aspect of intertextuality of the translation text, the merits and demerits of Wang's translation are summarized.
在对王家湘的译本进行如上四个方面的互文评价后,我们总结了该译本的优点以及缺点。
The third stage is evaluation stage, and instructors in this stage should organize students to discuss and value the works of each group with a view to enhancing learners' translation competence.
第三阶段是总结评估阶段,教师组织学生在课堂上对每个小组所翻译的作品进行讨论和评析,以通过实践练习提高学生的翻译能力。
This unique translational phenomenon cannot be explained by our traditional translation studies which are preoccupied with the evaluation of the target text based on the source text.
依照传统的翻译理论,遵照原文与译文的语言对比去衡量译文,是无法解释林纾这种独特的翻译现象的。
In this sense, the thesis proves that narratology is instructive for narrative poem translation and provides objective evaluation for literary translation criticism.
由此证明了叙事学对叙事诗的翻译实践及文学翻译批评具有借鉴指导作用。
From micro perspective, translation criticism refers to the evaluation of translation, translated works, including nature, process, technique, methods, use and influence of translation.
从狭义上讲,翻译批评是对翻译现象、翻译文本的具体评价,包括对翻译本质、过程、技巧、手段、作用和影响的评析。
This paper analyses the sentence length of the two kinds of works, concluding that the sentence length(the use of punctuation) plays an important role in the evaluation of translation.
在句子长度的层面对两种形式的文章进行了比较研究,通过两种汉语作品句子长度的量化分析得出结论:句子的长短是影响译文质量的一个重要方面。
Chapter Two elaborates on the criteria of translation and translation criticism and thus states the theoretic basis for the evaluation of the three translations.
第二章阐释了翻译的标准并以此奠定了翻译评论的理论基础。
Through the evaluation of some translation of tourist material, the thesis states that whether considering intertextuality or not greatly affects the quality of translation.
文章通过对一些旅游材料的译本的评析,认为翻译中是否考虑互文关系对译文质量起着重要的影响作用。
To prove the effectiveness of this translation quality evaluation model, it is used to evaluate Wang Jiaxiang's translation of David Lodge's Small World.
为了验证这个评价模式的有效性,我们把这个模式用来评价王家湘所译的英国作家戴维·洛奇的作品《小世界》。
As a sort of standard for evaluating the quality of translation, Functional Equivalence is also suitable for the evaluation of Chinese idioms 'translation.
作为一种衡量翻译质量的标准,功能对等理论也适用于成语的翻译。
It will also give a re-evaluation of the position and role of translation theories in translation studies, as well as explore the relation of theory and practice.
重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。
It will also give a re-evaluation of the position and role of translation theories in translation studies, as well as explore the relation of theory and practice.
重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。
应用推荐