Translation criterion is a core and controversial issue in translation field.
翻译标准是翻译理论的核心问题,也是翻译界颇具争议的问题。
An objective and efficient translation criterion can not go without the participant of the reader.
客观、有效的翻译标准均离不开读者的参与。
The past few decades witnessed a noisy world dense with new terms intended as translation criterion.
在过去的几十年中,有关翻译标准的新“术语”大量涌现,争论旷日持久。
As translation criticism develops and enlarges its study field, the denotation of "translation criterion" expands itself.
随着翻译批评范围的扩大,翻译标准研究的范围也得以扩大。
This thesis, based on the functional linguistics theory, discusses the translation criterion for different types of texts.
以功能语言学的功能语言观为观照,探讨了不同文体类型文本的翻译标准。
The author first makes a detailed study of the relationship between translation criterion and translation criticism criterion.
首先,作者对翻译标准与翻译批评标准进行了较为详细的研究。
As an important translation criterion, the conception of equivalence has a long history and significant influence on the practice of translation.
作为重要的翻译标准,等效翻译理论在翻译理论研究史上有悠久的历史和重要的影响。
The paper at first conducts a retrospect of various views in translation studies on translation criterion, creative treason and translator's subjectivity.
本文首先回顾了翻译研究各个阶段对翻译标准、创造性叛逆及译者主体性的主要论点。
The present article attempts to measure all kinds of translation criteria by using two criteria, so as to find that only monism is correct translation criterion.
本文就由来已久的翻译标准的讨论,提出尝试用两个标准来衡量一下各种“翻译标准”,只有一元翻译标准才是正确的翻译标准。
Translation criterion "faithfulness, expressiveness and elegance" has widely been accepted by translators and has significance in guiding the translation of English articles in different style.
“信、达、雅”的翻译准则已为广大翻译工作者所接受,此准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义。
In translation it is of significance to find out the referent with accuracy, and to retain and reflect the referential ties of the original, which is the objective demands for translation criterion.
在翻译过程中,准确地找出照应对象,尽量保留和体现原文的照应关系是翻译标准的客观要求。
The theory of text typology in this book sets up an important criterion for translation practice and translation criticism: text type determines translation strategy.
书中的文本类型学理论为翻译实践和翻译批评建立了一个重要的标准:依据文本类型来确定翻译策略。
Two conflicting viewpoints are identified around the issue whether there exists a unified translation assessment criterion applicable to all types of text.
到底有无适用于各类文本翻译质量评估的共同标准,存在着两种相反的意见。
The essence of translation determines the criterion for translation and hence the strategy for it as well.
翻译的本质决定翻译的标准,从而决定翻译策略。
According to Theory of Interpretation, it is the communicative meaning that should be transferred in the translation, and the criterion for the translation is to be faithful to the meaning.
释意派认为,翻译就是传达交际意义,译员在陈述者和听话人之间转换意义的标准在于忠实于意义。
The criterion of translation is the standard to measure the quality of translation and the rule to follow in translation practice.
翻译标准是衡量翻译质量好坏的尺度,又是翻译实践所必须遵循的准则。
The criterion of translation has a dynamic feature. Accordingly, the translators' attitudes towards the diversities of language and culture in source texts and strategies of translation also change.
翻译标准,即“信”、“忠实”、“对等”的概念具有动态特征,因而译者对原文差异性所取的态度和翻译策略也随之改变。
From the relevance-theory point of view the criterion to judge verbal humor translation is: transference of optimal relevance.
因此,从关联理论的角度来看,判断言语幽默翻译的标准就是最佳关联的传递。
The criterion of translation ought to be constantly modified to make it adapt to different times, contexts and communicative purposes.
翻译标准应该被不断的重新阐释以顺应不同的时间,不同的语境和不同的交际目的。
Yan Fu s triadic translation criteria, especially the criterion of " being elegant in language ", have triggered out different comments in the past century.
严复“信、达、雅”的翻译标准,尤其是有关“雅”的标准,一百年来众说纷纭、褒贬不一。
Equivalence is an important objective for a translator to achieve and a criterion by which the quality of translation is judged as well.
对等是译者要达到的一个重要目标,也是评价翻译质量的标准之一。
Translation variation has been ignored in translation studies for a long time mainly because "faithfulness" was considered to be the only orthodox criterion.
长期以来,人们把“忠实”视为翻译的唯一标准,因而忽视了对变译的研究。
As a brand name has multiple attributes, value and functions, the criterion and principles of its translation should be multi-dimensional and complementary.
商标名具有多重属性特征、价值及功能,这使得其翻译标准及原则具有多元互补性。
The criterion and principle of translation have long been the focus of all disputes in the field of translation.
翻译标准与原则问题一直是翻译界争论的焦点。
The criterion and principle of translation have long been the focus of all disputes in the field of translation.
翻译标准与原则问题一直是翻译界争论的焦点。
应用推荐