The second chapter discusses the influence of translated literature on Chinese literary language.
第二章,主要从词汇和结构论述翻译文学对我国文学语言方面的影响。
The translated literature of the middle-ancient Buddhist sutra affects deeply the dramatic romances literature.
“平行研究”和“影响研究”都不应偏废,中古佛经翻译文学给予武侠文学以实质性的多重影响。
To a certain extent, translated literature could be viewed as an inseparable part of modern Chinese literature.
在某种程度上说来,翻译文学可以被当作中国现代文学的一个不可分割的组成部分。
Actually, the aim, poetic conception, aesthetic tendency of translators may give direct effect to translated literature.
译者的目的、诗学、审美追求、个性等都会对翻译文学产生直接影响。
Abstract: Chinese modern Children's Literature and the translated literature in late-Qing and the May FourthL are closely linked.
摘要:中国现代儿童文学的发生与晚清五四儿童文学的翻译是紧密联系在一起的。
In the third part, the author expounds Tohty Baki's whole life, the works of translated literature and the process of his translation work.
在第三部分重点介绍了翻译家托乎提·巴克的生平,创作情况及其翻译文学经历。
Translated literature in China is one of the most important medias in the study of the relationships between foreign and Chinese literatures.
中国翻译文学是研究中外文学关系的重要媒介,它实际上已经是中国文学一个重要组成部分。
To the author, in the process of Chinese cultural and literary modernity and globality, translated literature has made irreplaceable contributions.
作者认为,在中国文化和文学的现代性乃至世界性的进程中,翻译文学所起的作用是任何因素都无法替代的。
Secondly, we should make clear the concept of translated literature, and all the components of an absolutely complete history of translated literature.
其次,要弄清楚翻译文学的概念以及一部完整的翻译文学史应包含的基本要素。
It is suggested in this paper that the way out is to give up the concept of binary opposition and to recognize the in-betweenness of translated literature.
这种观点虽然新颖,却未能摆脱二元对立的传统观念。笔者认为,承认翻译文学的国籍的模糊性、双重性甚至游移性,才是出路所在。
Once the Europeanized language, with translated literature as a representative, entered Chinese textbooks, it would inevitably have a long and far-reaching influence.
以翻译文学为代表的欧化语言一旦进入教科书,将会产生长远的影响。
The essay illustrates in the broad context the formation of modernity in Chinese culture and literature and its important contribution translated literature has made.
文章在广阔的跨文化语境下,阐述了现代性在中国文化和文学中的形成以及翻译文学对之作出的重要贡献。
The interaction of translator's intentions and text functions reveals the initiation, the formation and the functioning of translated literature in the target culture.
意图与文本功能之间的互动关系有助于揭示主体文化中翻译发生、形成和运作的机制。
Since it was proposed by the Israeli scholar Itamar Even-Zohar in the early 1970s, Polysystem theory has proved its effectiveness in justifying the position of translated literature.
上世纪七十年代初期以色列学者埃文·佐哈尔提出多元系统理论,该理论在维护翻译文学地位方面发挥了有效作用。
It, on account of the given historical background, has supplied modern translated literature with romantic, aesthetic resources distinguished by the combination of subject and object.
这一批评观在注重翻译文学的语言学和语文学特征的基础上,为现代翻译文学注入了以主体与客体相契合为特质的浪漫主义审美资源。
That is, the theory of translated literature, if it is meant to construct a noumenal framework, cannot then be simply placed within the model of ordinary literary introduction or literary principles.
要建立翻译文学的本体理论,就不能简单地将“翻译文学导论”置于一般的文学概论或文学原理的框架结构中。
Why is more Chinese literature not being translated and - perhaps even more importantly - widely read?
为什么中文作品得不到更多的译介和——也许更重要的是——更为广泛的阅读呢?
The book, featuring a peak masterpiece of the Nobel Prize winner for Literature Orhan Pamuk, has been translated into more than 50 languages and published around the world.
本书是诺贝尔文学奖得主奥尔罕•帕慕克的巅峰之作,已被翻译成50多种语言并在世界各地出版。
Secondly, having sorted out the materials of the Russian literature translation, it got the more exact number of translated Russian literature works for the first time.
二是重新梳理了俄罗斯文学翻译作品的史料,首次得出了这一时期翻译的俄罗斯文学作品的较为确切的数量。
From the view of compilation translator, they not only translated many compilation series dramatic, also involved in other literature.
从编译者来看,当时的许多编译者不仅译编戏剧作品,也涉足其他文学领域。
Novels translated by Lin are the beginning of modern translation literature, and the real outset of China's acceptance of foreign literature.
“林译小说”是近代翻译文学的开始,为现代中国接受外国文学影响的真正开端。
As a new type of literature, detective novels were first translated into China in late Qing period among other translation activities promoted by various social factors at that time.
在社会诸多因素推动下而兴起的晚清翻译活动中,侦探小说是作为一种全新的文学体裁而被译介入中国的。
It is regarded as one of the most significant works of English literature, has been translated into more than 200 languages, and has never been out of print.
它被认为是最重要的英国文学作品之一,已被翻译成两百多种文字,亦从未绝版。
I translated some literature works and worked as an English guide for a travel agency in summer vacation when I was a junior.
我翻译了一些文学作品,并在大三的暑假时,在一家旅游社里作英语导游的工作。
His peculiar artistic style occupies an important place in Japanese literature and his representative works such as Snowing place, Old Town, a Thousand Cranes have been translated into many languages.
其独特的艺术风格在日本文学史上占据着极其重要的地位,代表作《雪乡》、《古都》、《千只鹤》等已被翻译成多国文字并引来众多的研究者。
There were over 100 articles of over 40 foreign writers had been translated in literature, most of which are Turgenev, Tagore, Wilde and Ibsen's works.
《新青年》共翻译了40多位外国作家的一百多篇文学作品,其中以屠格涅夫、泰戈尔、莫泊桑、王尔德和易卜生等作家的作品居多。
There were over 100 articles of over 40 foreign writers had been translated in literature, most of which are Turgenev, Tagore, Wilde and Ibsen's works.
《新青年》共翻译了40多位外国作家的一百多篇文学作品,其中以屠格涅夫、泰戈尔、莫泊桑、王尔德和易卜生等作家的作品居多。
应用推荐