• This results in the limitation of translatability.

    就产生限度

    youdao

  • Translatability and untranslatability are a relative concept.

    不可一个相对概念

    youdao

  • Provide Unicode, translatability, and multi-cultural support in the Inception phase.

    阶段提供统一字符编码标准(Unicode),可译性以及多元文化支持

    youdao

  • The article presents the concept of "cultural schema" and discusses its translatability.

    本文试图提出文化图式这一概念,指出文化图式具有可译性。

    youdao

  • The issue of the translatability of texts has long been a hot topic in translation studies.

    文本可译问题一直是翻译研究领域的重要课题

    youdao

  • The translatability of Chinese poetry has been a hot issue in the commentary of literary translation.

    中国古诗一直文学翻译评论中的热门话题

    youdao

  • Due to its special feature, connotative meaning has a lower translatability than referential meaning.

    由于内涵意义的特殊性,内涵意义的可性限度低于所指意义的可译性限度。

    youdao

  • This thesis is to explore the translatability and its limitation in translating Classical Chinese Poetry.

    本文探讨就是中国古典诗歌是否可及其可译限度的问题。

    youdao

  • This paper tries to apply Information Theory to the analysis of cultural translatability and how to translate it.

    本文试图信息理论框架内探讨文化实质文化翻译怎样译等问题。

    youdao

  • In translating practice, numerous translated works provide factual evidence for the translatability of ideorealm.

    翻译实践上,中外翻译家大量古诗英作品验证意境一定程度的可译性。

    youdao

  • As supporters of translatability, we claim that translation is possible, but the limitation of translatability do.

    是否可,或是在多大程度上可译?可译性限度也由此产生。

    youdao

  • This will require a huge amount of code change for translatability support or a greatly increased translation cost later.

    这样以来,可译性支持需要大量代码变更或者将会大大增加可性的成本。

    youdao

  • The prerequisite of the study on the translation of classical Chinese poetry is the controversial issue: translatability.

    研究中国古诗翻译前提讨论其可译性

    youdao

  • Due to cultural differences, both translatability and untranslatability can be exposed in the literary style of translation.

    由于中西文化差异文艺作品中的文学风格的转译有时可以在译文中实现;有时却无法表现。

    youdao

  • However, the translatability of puns, to a great extend, reflects translators' opinions towards the standards of translation.

    然而双关语可译与否很大程度上反映了译者翻译观,即翻译标准认识

    youdao

  • This thesis intends to probe into the relativity of translatability between English and Chinese from intercultural perspective.

    本文旨在英汉文化差异视角探讨英汉可译性相对性

    youdao

  • So far, no effective and systematic theory concerns the DT (degree of translatability), except a few of them scratched the surface of it.

    但是时至今日,涉及可译方面却没有形成系统行之有效理论

    youdao

  • The paper discusses the restraint of culture on the linguistic translatability and makes research on the translation of culture-loaded words.

    翻译文化语义时大都采用意译、直译或直译加注,保留词语文化形象,还可套用语、成语或习语。

    youdao

  • Chapter six studies the translatability of styles. Theories and examples are given to prove the styles in A Dream of Red Mansions are translatable.

    第六探讨问题,从理论角度说明文体的可译性,例证红楼梦》文体的可性。

    youdao

  • Those who hold the latter idea maintain that each linguistic community interprets reality in its own particular way, which jeopardizes translatability.

    而单一论者认为任何语言都有独特表达方式极大的阻碍了文章的可译性。

    youdao

  • Therefore, translatability and un-translatability are not only opposite due to linguistic specific property but also a unity due to linguistic generality.

    在翻译的可不可译性之间,由于语言的个性相互对立由于语言的共性而相互统一

    youdao

  • In order to achieve this, traditional translation studies focus on such issues as literal translation, liberal translation, translatability, untranslatability.

    为了追寻原作者的本意,传统翻译研究一直在围绕直译”、“意译”、“可”、“不可译”问题展开。

    youdao

  • The thesis analyzes some main reasons that cause the limit of cultural translatability by revealing the relationships between language, culture and translation.

    本文通过揭示语言文化翻译之间联系分析了导致文化可译性限度一些主要原因

    youdao

  • Another question is: what relations should we demand between the statements of science and the basic language, if full translatability in not to be insisted on?

    一个问题如果我们不再坚持完全的可翻译性,那么我们应该要求科学中的陈述基本语言有着怎样一种关系呢?

    youdao

  • The translatability of Chinese poetry has long been a hot subject in comments of literary translation but most articles tend to evaluate it by the same standard.

    中国古诗一直文学翻译评论中的热门话题但是大部分评论都偏爱相同的标准评价译文。

    youdao

  • As supporters of translatability, we claim that translation is possible, but the limitation of translatability does exist in the process of interlingual transfer.

    作为支持者我们认为翻译可行的,语际转换确实存在着可译性限度

    youdao

  • As supporters of translatability, we claim that translation is possible, but the limitation of translatability does exist in the process of interlingual transfer.

    作为支持者我们认为翻译可行的,语际转换确实存在着可译性限度

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定