America should abide by its own rules-and if it must break them, it should factor in the real cost of doing so.
美国应当遵守自己的规则——如果必须破坏规则,它也应将这一行为的真实成本作为考虑的重要因素。
The gap has been particularly marked in America: productivity rose by 83% between 1973 and 2007, but male median real wages rose by just 5%.
该现象在美国尤为突出:1973年至2007年间生产率提高了83%,但是男性中等实际工资却只增长了5%。
Despite higher consumer prices in America and the euro area, wage growth has remained subdued and real wages have fallen, which has prevented inflation from becoming entrenched.
尽管美国和欧洲的消费者价格较高,工资增长仍然是减弱的,实际工资甚至在下降,这防止了通胀的加强。
In recent years the stagnation of real wages in America has been masked by surging house prices, which make families feel better off.
在最近几年美国真实工资水平的停滞被大幅上涨的房价所掩盖。房价的上涨让普通的美国家庭觉得情况更好。
Given that obstinacy, Mr Blair had two real choices: to leave Iraq and America to a still-worse fate; or to stay in, hoping to repair some of the damage Britain had helped cause.
在布什先生的一意孤行下,布莱尔先生只有两个现实的选择,要么把伊拉克的烂摊子全部丢给美国;要么坚持下去,并尽力去修复那些由英国人参与制造的灾害。
Cheap money led to the wholesale underpricing of risk; America ran negative real interest rates in 2002-05, even though consumer-price inflation was quiescent.
廉价资本导致了大规模的风险低估;在2002年5月,美国的实际利率为负,尽管如此,美国的消费者物价通胀率还是没变。
Some would have America retreat from our responsibility as an anchor of global security, and embrace an isolation that ignores the very real threats that we face.
有些人想让美国后撤,摆脱我们做为全球安全基石所承担的责任,奉行孤立,对我们面临的那些真实的威胁视而不见。
Leo sets off in search of the "real Rema" -a quixotic and often paranoid adventure that takes him to South America.
里欧踏上了寻找“真正的瑞玛”的旅程,他陷入唐吉柯德式的狂想冒险并来到了南美。
When America and Britain were industrialising in the 19th century, they took 50 years to double their real incomes per head; today China is achieving the same feat in nine years.
当美国和英国在19世纪开始工业化时,他们用了50年的时间才使真实人均收入翻了一番;而现在中国只用了九年时间就达到这个目标。
But its real point is this: if America can bend the rules for India, then China can break them for Pakistan.
中方的要点在于,既然美国可以为印度放宽规定,那么中国就可以为巴基斯坦破坏规定。
But China's real exchange rate with America has strengthened by almost 50% since2005, according to calculations by the Economist (see chart).
但是,根据经济学人的计算(见图表),自2005年以来,中国对美国的实际汇率已经上升了大约50%。
Even if the angst is overdone, the competitive threat to America is real-as the Big Apple's hoarier financiers know only too well.
尽管有点杞人忧天,但是美国的竞争威胁依然现实存在——正如苹果的老一代金融家所清楚地知道的。
Some conclude that the Shias have no real intention to share power, only to string America along while using its firepower to destroy rivals and entrench their own dominion.
一些人总结说什叶派其实毫无分享权力的意图,他们只是在糊弄美国人,仰仗美国主子的强大军力,消灭对手,以使其统治更加坚不可摧。
Our best guess is that annual real GDP growth over the next decade averages 7.75% in China and 2.5% in America, inflation rates average 4% and 1.5%, and the yuan appreciates by 3% a year.
本网站猜测的数字分别是:中国与美国在未来十年内年平均GDP增长率分别为7.75%与2.5%,通胀率分别为4%与1.5%,人民币升值的速度为每年3%。
A world where currencies traded within bands, or where foreign creditors insist on America issuing some debt in other currencies, are all real possibilities as the world adjusts to a declining dollar.
当全世界都在适应下跌中的美元时,各国可能会以自己的货币进行交易,或者美国的一些海外债权国可能坚持要求美国以其他货币发行部分债务。
His aim is to persuade them that the real security threat in South America comes from drug-financed insurgents and their Allies, not the United States.
此行目的旨在说服各国领导人:南美洲面临的真正安全威胁,来自以贩毒为主要经济来源的武装叛乱分子及其同盟,而非美国。
His centre's latest survey on the state of play in America is called "Time to Get Real".
对于这场在美国进行的演出的状况,他的中心所作的最新调查题目就叫“等待成真”。
On this basis, America has been in recession since the fourth quarter of last year when its GDP rose by an annualised 0.6%, implying that real income per head fell by 0.4%.
以此为标准,美国从去年第四季度开始已经进入衰退,当时的GDP年增长只有0.6%,这意味着真正的人均收入下降了0.4%。
Robert T.Bigelow, a native of Las Vegas, made his fortune in real estate including the Budget Suites of America hotel chain.
身为拉斯维加斯本地人的罗伯特·毕格罗是靠经营“美国廉价套间”连锁旅馆这样的传统实业发家。
Robert T. Bigelow, a native of Las Vegas, made his fortune in real estate including the Budget Suites of America hotel chain.
身为拉斯维加斯本地人的罗伯特·毕格罗是靠经营“美国廉价套间”连锁旅馆这样的传统实业发家。
Similarities exist between Japan then and America today, notably the way that a financial crisis threatens the “real” economy.
当年日本经济状况和如今美国的确实存在相似之处,尤其是财务危机近乎以相同的方式威胁到了“实际”经济。
The likes of America and Britain are now perceived as “lucky” because they, unlike Greece, can devalue their currencies and default in real terms.
象美洲(坏人注:这一块应该是指南美,当年是以阿根延为主导的)与英国现在被认为是"幸运的",因为他们可以让他们的货币贬值以抵销债务,而不象现在的希腊.
IF THERE is one chart that captures the madness of the housing bubble in the first half of the 2000s, it is Robert Shiller's index of real (ie, inflation-adjusted) house prices in America.
如果有一个图表可以描述2000年上半年房地产泡沫的疯狂的话,那就是罗伯特·席勒(Robert Shiller)的美国实际房价(例如,物价上涨因素)指数。
For one thing, we're less dependent on oil: America has more than twice the real G.D.P. it had in 1979, but consumes only slightly more oil.
在一方面,我们对石油的倚赖有所减少:美国现在的GDP是1979年的两倍,但是石油消耗只多了一点点。
For one thing, we're less dependent on oil: America has more than twice the real G.D.P. it had in 1979, but consumes only slightly more oil.
在一方面,我们对石油的倚赖有所减少:美国现在的GDP是1979年的两倍,但是石油消耗只多了一点点。
应用推荐