The decision could open the courts to thousands of challenges from gay couples from the handful of states where gay marriage is legal.
司法部的这项决定作出后,在几个承认同性婚姻合法性的州,州法院可能会迎来许多来自同性夫妻的挑战。
LOS ANGELES (BNO NEWS) — a move that went largely unnoticed by the media on Monday, California governor Arnold Schwarzenegger quietly signed a bill that adds new rights for gay and lesbian couples.
洛杉矶(英国国民消息)-星期一,有一项举措很大程度上被媒体忽视了,加利福尼亚州长阿诺德·施瓦辛格低调的签署了一项关于增加同性恋夫妇权利的议案。
Chief U.S. District Judge Vaughn Walker made his ruling in a lawsuit filed by two gay couples who claimed the voter-approved ban violated their civil rights.
两对同性恋伴侣提出诉讼,宣称选民投票通过的禁令侵犯了他们的民权。美国地方法院首席法官沃恩·沃克为此做出裁决。
ALTHOUGH laid-back Sydney is Australia's gay capital, it was left to more staid Canberra to introduce the country's first law allowing gay and lesbian couples to form civil unions.
尽管悠闲懒散的悉尼是澳大利亚的同性恋之都,但堪培拉却将其甩在了后面,率先引入了全国第一项允许同性恋之间结合的民事结合关系法。
Gays who have children—and a quarter of gay couples do—gravitate towards them for the same reasons that straight parents do: better schools, bigger gardens, peace and quiet.
带有孩子的同性恋者——1/4的同性情侣是这种情况——倾向于生活在这些地区,原因和异性恋家长一样:学校好、花园大、环境平和安静等。
Mr Gates reckons the bulk of the increase is because as tolerance spreads, more gay couples are willing to be counted.
Gates先生认为,数量大幅增加的原因是社会宽容度的提高引致更多的同性情侣愿意被计算在内。
Gay couples in Southern states like Arkansas, Louisiana, Mississippi and Texas are more likely to be raising children than their counterparts on the West Coast, in New York and in New England.
例如,与居住在纽约,新英格兰地区等西海岸城市的同性夫妇相比,居住在南部阿肯色州,路易斯安那,密西西比及得克萨斯州的同性夫妇抚养孩子的几率更高。
He said that couples, gay and straight, who wanted fertility treatment were often worried about the effect on a child of knowing that they could track down their missing biological parent.
他说,寻求辅助生育治疗的伴侣,不管是同性恋还是异性恋,都很担心如果孩子知道自己能找回生父母会有什么后果。
Scientists have created mice with two fathers – raising the possibility of gay couples having children who are genetically their own.
科学家成功培育出了一只有两个“爹”的小白鼠,这为“同志”伴侣繁衍后代的可能性给许多同志伴侣带来了新的希望。
Enlightened legislation passed during the last decade has equalised the age of consent for gay couples and enabled many thousands to be officially recognised through civil partnerships.
当下开明的法律已经通过了允许合法年龄的同性恋恋人结合。
On Monday, Christopher S. Bentley, the chief spokesman for the immigration agency, confirmed in a statement that cases nationwide involving married gay couples had been suspended.
周一,移民局发言人Christophers . Bentley在一份声明中确认,全国涉及同性婚姻的案件已经暂缓宣判。
Still, the ugly retorts predictably arrived — even from Canada, where loving gay couples have been allowed nationwide to marry since 2005.
仍有丑陋的反驳声有预言的传来,甚至是从在05年就全国性的允许相爱的同性人结婚的加拿大。
Chief U. s. District Judge Vaughn Walker made his ruling in a lawsuit filed by two gay couples who claimed the voter-approved ban violated their civil rights.
两对同性恋伴侣提出诉讼,宣称选民投票通过的禁令侵犯了他们的民权。美国地方法院首席法官沃恩·沃克为此做出裁决。
Of 600, 000 gay couples identified in the last census, 28% were raising children against 46% for married couples.
在去年人口普查所认定的60[font=宋体]万同性配偶中,有28%[font=宋体]的人正养育着子女,而在那些结婚的夫妇中,这一比例为46%[font=宋体]。
Jason Carson said now gay couples will have the same choices and protections afforded straight couples.
杰森·卡森谈道,现在,异性夫妇拥有的一些选择和受保护的权利,同性夫妇也同样拥有。
Although laid-back Sydney is Australia's gay capital it was left to more staid Canberra to introduce the country's first law allowing gay and lesbian couples to form civil unions.
尽管悠闲懒散的悉尼是澳大利亚的同性恋之都,但堪培拉却将其甩在了后面,率先引入了全国第一项允许同性恋之间结合的民事结合关系法。
Instead, give gay and straight couples alike the same license, a certificate confirming them as a family, and call it a civil union — anything, really, other than marriage.
或者也可以给所有伴侣,不管是否为同志,一种同样的证明,以承认他们为一个家庭。 我们姑且称这种关系为一种“公民组合”或者其他的名字,而不是“婚姻”。
In March, the Massachusetts Supreme Judicial Court ruled that Massachusetts could use the 1913 law to bar gay couples from Connecticut, Maine, New Hampshire and Vermont from marrying here.
今年3月,马萨诸塞州最高法院规定,马萨诸塞州可以用1913年的法律拒绝来自康涅狄格州、缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州的伴侣请求在该州登记结婚。
Federal benefits are unavailable to lesbian and gay couples even in Massachusetts, the only state that allows those couples to obtain marriage licenses.
同志伴侣不能享有联邦权益,即使在美国唯一允许同志伴侣拥有结婚证书的马萨诸塞州也是如此。
Single people and gay people will be eligible for the lottery along with couples hoping to conceive. The lottery is due to launch on July 30 offering tickets online.
单身汉、同性恋者以及想要孩子的夫妻都有资格购买这种彩票。预计该彩票将在本月30日在网上开始发售。
We didn't get another state to legalize gay marriage, but New Jersey became the third state to legalize civil unions for gay and lesbian couples.
我们并没有得到另外一个州的承认同志婚姻合法的法律认可,但是新泽西州成为第三个承认民间同志伴侣团体合法的州。
Adoption: 19 states allow gay and lesbian couples to adopt children in a complex and expensive two-step process, in which one parent first adopts and then the second can petition for joint rights.
通过:19个州允许同性恋夫妇领养儿童在一个复杂而昂贵的两个步骤,其中一位家长首次采用,然后第二次可申请联合的权利。
Gay couples, infertile couples, and old people shouldn't be allowed to marry because our orphanages aren't full yet, and the world needs more children.
同性婚姻,不能生育的夫妇,以及老人都不该被允许结婚,因为我们的孤儿院还没有装满,而且我们需要更多小孩。
According to the Williams Institute, gay couples that have children have an average of two.
根据威廉姆斯学院的研究,每对有孩子的同志伴侣平均会有两个孩子。
Of 600,000 gay couples identified in the last census, 28% were raising children against 46% for married couples.
在去年人口普查所认定的60万同性配偶中,有28%的人正养育着子女,而在那些结婚的夫妇中,这一比例为46%。
"That piece of paper means a lot to gay Chinese, " he said. "It means the public accepts our relationship, which would surely ease the tension between gay couples and their families.
“这只是很多中国同志的一个缩影”他说,“这说明若想让社会的接受我们的关系,必须缓解同志夫夫(妇妇)及其所在家庭间的矛盾和压力。”
I sometimes see some young gay couples holding their hands in the street. I just think if they will!
就算有时见到一对年老夫妇拖手走在路上,都会觉得很温馨!
I sometimes see some young gay couples holding their hands in the street. I just think if they will!
就算有时见到一对年老夫妇拖手走在路上,都会觉得很温馨!
应用推荐