The court held that the car park was not a road because a road provides for cars to move along it to a destination.
法院认为停车场不是公路,因为公路是为汽车移动的到目的地而服务的。
The court held that Japan's Nikon's "Nikon" was earlier than Zhejiang Nikon as a registered trademark or an enterprise name.
法院认为,株式会社尼康的“尼康”作为注册商标和企业字号,都先于浙江尼康。
The Court held that prospective jurors could not be rejected solely because of conscientious scruples against the death penalty.
最高法院裁定,即任陪审员不得仅仅因为其反对死刑的良心顾虑而被要求退出陪审团。
First, the court held that it does not constitute an offence for minors to take explicit pictures of themselves for their own private use.
第一,未成年人基于私人用途而拍的他们自己的不雅照,不会被认定为犯罪。
The court held that B did not form a relationship with C, without the right to inherit, the court rejected the request Zhu Huiting, Luo Youfen.
法院认为乙没有与丙形成抚养关系,没有继承权,判决驳回罗幼芬、朱慧婷的诉讼请求。
The court held that instead of giving Internet users a free choice, the act of 360 Security Guards has an obvious tendency and will mislead consumers.
法院认为,360安全卫士此举并非让网络用户自由选择,而是带有明显倾向性,会对消费者产生误导。
"Finally, the court held that even if petitioner were found to be a" private person, "relevant state law required a summary judgment for respondents."
最后,法庭认为即使请愿者被发现是一个“私人人”,相关的州法律为回答者需要一个摘要判决。
So long as the agency does not act arbitrarily in deciding on the scope of the impact statement, the Court held that judicial interference was inappropriate.
只要机构在决定影响报告书的范围问题中没有武断而多变的行为,最高法院即认为司法干预是不合适的。
The court held that the individuals "took charge" of the money before the deputy sheriff arrived, and so acquired the rights of a finder under statutory and common law.
本法院认为:在副警长到来之前,上诉人已经占有该款项,并且根据成文法和普通法取得拾得者权益。
The court held that the activity of appellant's salesmen was not only substantial, but also gave rise to the obligation to contribute to the unemployment compensation fund.
最高法院认定上诉人的销售人员的行为不仅是构成实质存在的条件,而且也构成了需要缴纳实业补偿基金的义务。
The Court held that the defendant's act infringed LV's trademark rights and the defendant also took advantage of the plaintiff products' reputation to harvest inequitable interests.
常州市中院经审理认为,被告所生产的提花牛仔布上印制有原告注册的路易威登系列商标图案,已构成侵犯原告的注册商标专用权;
Accordingly, the French court accepted this renvoi, the court held that this property was no one to inherit property according to French civil law, it should be reverted to the Treasury.
据此,法国法院接受这种反致,认为这笔财产依法国民法为无人继承财产,应收归国库。
The court held that the judgment from the underlying action was invalid due to the fact that plaintiff was a non-resident of the state in which the action was brought and was not personally served.
最高法院根据在诉讼提起时原告不是俄勒冈州居民且没有亲自收悉诉状和传票的理由认为接下来的行为无效。
The Supreme Court held that the agency vas precluded by collateral estoppel.
最高法院裁定,该机构因附带禁止反言而被排除在外。
Bernays envisioned a different scenario: an international court that held ndividuals liable for crimes the world deemed crimes, even if their nation had
Bernays设想一种不同与此的场景:有这样一个国际法庭,它对当今世界视为犯罪的个体自然人负有审判义务,即使这些人的国家同意或要求他们实施该项行为。 被告不得以服从上级为辩护理由。
In one last vain effort to stop the top Gear driver's identity being revealed, the BBC had asked that the hearing at London's High Court be held in private.
英国广播公司苦苦保守《英国疯狂汽车秀》赛车手真实身份的最后一招,就是要求在伦敦最高法院的听证会不公开举行。
And indeed the Court this time held that executions of persons with mental retardation did violate the Eighth Amendment's proscriptions against cruel and unusual punishment.
此次法院当真认为对精神发育迟滞的人施用死刑的确违反了第八修正案禁止残酷刑罚的规定。
In 2006, a court ruling called into question the SEC's long-held determination that companies could exclude shareowner proposals relating to the election of directors.
2006年,一条法院条例质疑SEC的这项长期决定,即允许公司无视股民关于董事选举的提议。
On January 15th the court ruled that a firm could not be held liable for a securities fraud merely because it was a business partner of a company that committed the fraud.
1月15日,法院判决仅因为是证券欺诈企业商业伙伴的公司无须为该证券欺诈负法律责任。
The court accepted his defence that he had been drugged by erstwhile business partners, a couple of Lebanese-American brothers, so apparently he could not be held accountable for his actions.
法院认可了他对自己所作的辩护,他辩解说他当时被以前的商业伙伴(一对黎巴嫩裔美国人兄弟)实施了药物,处于麻醉状态,因此无法对他的行为负责。
The Ishigaki Summary Court in Okinawa decided that the captain will be held at least until September 29, the Japanese Coast Guard told CNN on Monday.
冲绳县的石垣简易法庭将扣留船长直至9月29日,日本自卫队告诉周一cnn。
In each case the court has held that the burden of proof is on the manufacturer once substantial evidence of a health hazard has been shown.
在各个案例中,法院一直持有这样的见解,一旦出示对健康危害的实质性证据,那么举证的责任就在制造商一方。
In each case the court has held that the burden of proof is on the manufacturer once substantial evidence of a health hazard has been shown.
在各个案例中,法院一直持有这样的见解,一旦出示对健康危害的实质性证据,那么举证的责任就在制造商一方。
应用推荐