Tereza: What are you thinking about?
特丽莎:你在想什么?
On her way behind the counter to pour the cognac Tereza turned the volume up.
她去柜台后面倒白兰地,顺手将音量调大了一些。
Tereza saw two beds pushed together, one of them flanked by a bedside table and lamp.
特丽莎看见两张床并排挨在一起,其中一张靠着一张小桌和一盏灯。
Tereza appears to me a continuation of the gesture by which her mother cast off her life as a young beauty cast it far behind her.
依我看来,特丽莎只是她母亲这重标示的继续,她母亲正是这样来抛弃了自己小美人的生活,抛在身后远远的。
If a cogwheel in Tomas's head goes out of phase and he is excited by seeing a swallow, it has absolutely no effect on his love for Tereza.
托马斯头脑中的齿轮不协调了,他会因为看见一只燕子而亢奋,这对他与特丽莎的爱绝对没有影响。
He called to her in a kind voice and Tereza felt her soul rushing up to the surface through her blood vessels and pores to show itself to him.
他唤她的声音是和善的,于是,特丽莎感到她的灵魂从血管里和毛孔里冲出体外,向他展示开来。
And if Tereza has a nervous way of moving if her gestures lack a certain easy grace we must not be surprised: her mother's grand wild and self-destructive gesture has left an indelible imprint on her.
如果说特丽莎有些神经质的动作,姿态缺乏某重自然的优雅,我们是不会惊讶的。她母亲傲慢、粗野、自毁自虐的举止给她打下了不可磨灭的烙印。
And if Tereza has a nervous way of moving if her gestures lack a certain easy grace we must not be surprised: her mother's grand wild and self-destructive gesture has left an indelible imprint on her.
如果说特丽莎有些神经质的动作,姿态缺乏某重自然的优雅,我们是不会惊讶的。她母亲傲慢、粗野、自毁自虐的举止给她打下了不可磨灭的烙印。
应用推荐