A Caspian Airlines plane crashed in Iran shortly after taking off from Tehran, killing all 168 people on board.
里海航空公司一客机在伊朗德黑兰刚起飞不久坠毁,机上168人全部遇难,无一生还。
Livni took a much tougher line on Iran, saying Israel and the international community need to confront Tehran and not appease it.
利夫尼对伊朗则采取了比较强硬的态度。她说,以色列和国际社会需要对抗德黑兰,而不是安抚德黑兰。
A nuclear Iran is especially terrifying, he writes, because of the West's lack of direct “communication with Tehran, which could increase the likelihood of an ‘accidental’ nuclear confrontation.
他在书中写道:“拥有核武器的伊朗是可怕的,因为西方世界实际上缺乏与德黑兰直接有效的对话,这将增加所谓‘突发性’核威胁的可能性。”
Nightmare scenarios are dangerous for yet another reason: the expected consequences of a nuclear Iran, real or imagined, will determine the policies pursued to prevent Tehran from developing the bomb.
恶梦般的情景很危险的另外一个原因是:备受期望的拥有核武器的伊朗下场,不管是真的还是只是想象,都将决定防止德黑兰引爆核武器的政策。
Iran has already succeeded with laser enrichment in the lab, and nuclear experts worry that G.E. 's accomplishment might inspire Tehran to build a plant easily hidden from the world's eyes.
伊朗的激光浓缩实验已经获得成功,因此核专家担心通用电气公司的成就也许会鼓舞德黑兰建设容易遮人耳目的工厂。
Foreign ministers from the world's big powers are meeting today in New York to discuss how to convince Iran to curtail its nuclear programme, which Tehran maintains is for peaceful purposes.
全球各大国的外长们今日在纽约会晤,讨论如何说服伊朗遏制其核计划——德黑兰坚称,其核计划是出于和平目的。
He struck a deal to export 4m tonnes of crude oil to Kenya a year, to open direct flights between Tehran and Nairobi, the two capitals, and to give scholarships for study in Iran.
并达成了一项每年向肯尼亚出口四百万吨原油的协议,开通了两个国家首都德黑兰和内罗毕的直通航班,为在伊朗学习的肯尼亚学生提供奖学金。
Supports the "dual track" strategy, values and welcomes the agreement between Brazil, Turkey and Iran on the fuel supply of Tehran research reactor.
中方支持“双轨战略”,重视并且欢迎巴西、土耳其同伊朗就德黑兰研究堆燃料供应问题签署的协议。
From there the uranium would go to France for fabrication into fuel rods, then eventually back to Iran, starting in December 2010, in time to keep the Tehran reactor going.
低浓缩铀将从德黑兰送往法国制成燃料棒,最后再运回伊朗,于2010年12月启动,让德黑兰反应炉及时运转。
The meeting was the first of its kind since Tehran missed a deadline to respond to a package of incentives offered in October by western nations in exchange for Iran halting uranium enrichment.
德黑兰方面没有在最后期限之前回应西方国家去年10月提出的以伊朗停止铀浓缩活动为交换条件的一揽子激励措施,本次会议是自那以来召开的首次此类会议。
In Iran, it dropped from seven in 1984 to 1.9 in 2006-and to just 1.5 in Tehran.
在伊朗,从1984年的7下降到2006年的1.9,而德黑兰降到了只有1.5。
Mr. Ahmadinejad said Iran would announce those conditions soon. Speaking in a televised address Wednesday, he also said world powers must be disciplined for the latest sanctions against Tehran.
他说,伊朗将很快宣布有关条件。内贾德星期三发表电视演讲中还表示,世界强国要为最近对伊朗实施的新制裁而受到惩戒。
Tehran (AFP) -The first train to connect China and Iran arrived in Tehran on Monday loadedwith Chinese goods, reviving the ancient Silk Road, the Iranian railway companysaid.
德黑兰(法新社)——连接中国和伊朗的首列列车周一抵达德黑兰,车上装满了中国货物,以重新恢复古丝绸之路,伊朗铁路公司称。
The major powers, offering incentives to Iran to end its uranium-enrichment program, have proposed further talks provided Tehran is ready to deal seriously on the nuclear issue.
为了促使伊朗停止浓缩铀项目,这些大国曾经向伊朗提出奖励办法。这些国家已经向伊朗提议进行更深入的谈判,让德黑兰严肃面对其核问题。
Sanctions against Iran must "be toughened" unless Tehran negotiates seriously over its controversial nuclear programme, France has warned.
法国警告,针对伊朗的制裁必须“严厉”,除非德黑兰能够认真对待关于其核计划的谈判。
But he says Iran will only make as much as needed for a medical research reactor in the capital, Tehran.
但是他说,伊朗将只制造首都德黑兰医疗研究反应炉所需数量的铀。
A peak, 5,774.9 m (8,934 ft) high, in the Elburz Mountains of northern Iran northeast of Tehran. It is the highest elevation in the range.
一个山峰,高5,774.9米(8,934英尺),位于伊朗北部、德黑兰东北部的厄尔布尔士山脉中。它是这个山脉的最高峰。
A city of east-central Iran southeast of Tehran. It is famous for its carpets. Population, 239,000.
伊朗中东部城市,位于德黑兰东南方。因其地毯而著名。人口239,000。
Iran warns that such a referral could complicate matters and prompt Tehran to immediately resume enrichment work.
伊朗警告说,把问题提交给安理会可能会使问题复杂化,并促使德黑兰立即恢复浓缩铀的活动。
The letter spells out a plan for Iran to send 1,200 kilograms of low-enriched uranium to Turkey for higher-enriched fuel for a medical research reactor in Tehran.
信函公布了伊朗计划将1200公斤低度浓缩铀送往土耳其,以换取高度浓缩燃料,供德黑兰医学研究反应炉使用。
Iran confirmed Wednesday that it carried out a missile launch Sunday, but said this did not violate the nuclear agreement by six world powers and Tehran in 2015. U.
伊朗星期三证实,于星期天进行了导弹发射,但声称这没有违反六个世界大国和德黑兰在2015年签署的核协议。
Iran confirmed Wednesday that it carried out a missile launch Sunday, but said this did not violate the nuclear agreement by six world powers and Tehran in 2015. U.
伊朗星期三证实,于星期天进行了导弹发射,但声称这没有违反六个世界大国和德黑兰在2015年签署的核协议。
应用推荐