Jokes and anecdotes contained in the text must also be consistent with the target culture.
文本中的玩笑和轶事也必须和目标文化一致。
Translation is not made in a vacuum, but it is indisputably influenced by the target culture.
翻译不是在真空的状态下进行的,目标文化对翻译的影响是勿庸置疑的。
The translator is not completely passive in the face of this manipulating force of the target culture.
但是,面对译入语文化的操纵,译者不是完全被动的。
The translation of drama is targeted at achieving equivalent theatrical effects in the target culture.
戏剧翻译旨在在译入语文化中实现同等的戏剧效果。
How to introduce the target culture in English teaching remains a key issue in College English teaching.
在大学英语教学中,如何导入目的语文化是英语教学中关注的问题。
This sort of orderly interaction between the source culture and target culture is surely the real intent.
因此,目标文化和源语文化间有序的互动应该就是翻译的本意。
To add a new culture to support, you need only translate the application's resources for the target culture.
若要添加需要支持的新区域性,只需针对目标区域性翻译应用程序的资源即可。
The introduction of the target culture to foreign language teaching has been a consensus in the teaching field.
外语教学中“目的语文化”的导入已成为业界共识。
According to the target culture, tissue culture can be divided into organ, cell suspension and protoplast culture.
据所培养的对象,组织培养可分为器官、细胞悬浮和原生质培养。
Learning about metaphorical concept not just facilitates the acquisition of idioms, but is the process of learning the target culture.
隐喻概念的学习不仅有助于习语习得,也是对目标语言文化的学习。
According to Nida's functional equivalence theory, advertisement translation shall be target language oriented and target culture oriented.
根据奈达的功能对等理论,广告应侧重于从目标语和目标文化角度进行翻译。
An effective way of learning target culture is to fulfill the reference function of source culture and integrate source culture and target culture.
学习目标文化的有效方法是发挥本族文化的参照作用,在外语教学中交融整合本族文化和目标文化。
Localization of graphics: any graphics appearing in the project material must be adapted to conform to standards in the target culture and language.
本地化图片:任何出现在项目资料中的图片都必须经过改编以符合目标文化和目标语言的标准。
The focus of translation studies should be on the socio-literary norms that govern the target culture and directly influence the process of translation.
翻译研究应集中探讨那些社会规范和文学规范,它们构成了译入语文化,而且直接影响着翻译过程。
Therefore, translators have to convert the ideas and thoughts behind the sentences into the target language by applying the knowledge of the target culture.
因此,译者要充分利用目标文化知识,把句子后面所承载的思想、概念尤其是文化传递给消费者。
Learning about the target culture is the key to develop the intercultural competence and therefore, the introduction of English culture should not be overlooked.
提高跨文化交际能力的关键之一就是了解目的语国家文化知识。因此,文化教学是外语教学不可忽视的重要因素。
The interaction of translator's intentions and text functions reveals the initiation, the formation and the functioning of translated literature in the target culture.
意图与文本功能之间的互动关系有助于揭示主体文化中翻译发生、形成和运作的机制。
The importance of understanding target culture and developing cross-cultural communicative competence has been acknowledged in the foreign language teaching (FLT) circle.
外语教学中强调了解目的语文化和培养跨文化交际能力的重要性已经为外语教育者所认同。
We conclude that translating advertisements is not just a SL-TL linguistic operation, but often a specialized adaptation process according to factors of the target culture.
论文结论是:广告翻译不单纯是从源语到目标语的语言运作,更是参照译入语文化的特殊适应性转换过程。
They regard culture as the operational unit of translation and attempt to make translation function in the target culture the way the source text functioned in the source culture.
文化被看作是翻译的基本单位,翻译的目的就是使译作在目的语文化中起原文在源语文化中同样的功能。
Thus, foreign language teaching, pay attention to the target culture, improve cultural consciousness, cultivate the ability of cross culture communication is particularly important.
由此,外语教学中,关注目标语文化,提高跨文化意识,注重跨文化交际能力的培养就显得尤为的重要。
Meanwhile, the author holds that by finding out the differences and similarities between the source culture and the target culture in translation, the translator finally helps reali…
同时译者通过翻译发掘源语文化和译语文化之间的异同,从而促成原文和译文、源语文化和译语文化之间的对话。
During localization, you transform documents available in one language into documents available in another language, taking into account the cultural specificities of the target culture.
在本地化过程中,你要考虑到目标语的文化特征,然后将一种语言中可用的文档转换为另一种语言可用的文档。
The present paper, by introducing and analyzing the lifecycle of meme, expounds that translation activities are the process of copying alien memes to transmit them to the target culture.
通过介绍和分析觅母的生命周期,指出翻译的过程就是将异域觅母复制到本国文化的过程。
For the successful access of the translation to the target culture, the translator has to make choices between two languages, texts and cultures in which way the translation norms are revealed.
在翻译过程中,译者为使译作成功进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,翻译规范便由此显现出来。
A detailed analysis of the relations between language activities and culture and the manifestation of culture under specific context will be conducive to the understanding of the target culture.
详细分析语言行为和文化的关系,以及在特定的语境下文化的表现形式,有利于对对方文化的理解。
A detailed analysis of the relations between language activities and culture and the manifestation of culture under specific context will be conducive to the understanding of the target culture.
详细分析语言行为和文化的关系,以及在特定的语境下文化的表现形式,有利于对对方文化的理解。
应用推荐