Mrs. Sesemann also replied that she could not come, so the housekeeper decided to tell the children all about it.
塞塞曼太太也回答说她不能来,所以管家决定把一切都告诉孩子们。
He replied with characteristic insouciance: "So what?"
他用特有的漫不经心的口吻答道:“那又怎么样?”
"I believe so," Alice replied thoughtfully.
“我想是的。”爱丽丝沉思着回答。
"No," he replied after waiting a moment or so.
“不是。”他等了一会儿才回答。
When we told Mason a quote like that could make for a good headline, Mason replied, "that would be so good."
当我们告诉梅森,这样的引用可以成为一个好标题时,梅森回答说,“那真是太好了。”
The cat replied: "In milk I'm breaking bread so sweet. Will you be my guest, and eat?"
猫回答说:“我的面包泡着牛奶很甜。你愿意当我的客人来吃吗?”
The little boy replied: "I sat there without making a noise, and the barn was so silent."
小男孩回答说:“我坐在那里,一点声音也没有,谷仓也很安静。”
"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can't take more."
“我还没喝呢,”爱丽丝生气地说,“因此不能再说再喝一点。”
"We just love you so much," the girl replied.
“我们非常爱你。”女孩回答道。
"Actually," the swan replied, "I thought so, too, until I met a parrot. It had brilliant colours of red and blue. No other bird could be happier than the parrot."
“实际上,”天鹅回答说,“我曾经也这么想,直到我遇到一只鹦鹉。它是鲜艳的红色和蓝色。没有比鹦鹉更幸福的鸟了。“
It is not so buried in trees, 'I replied,' and it is not quite so large, but you can see the country beautifully all round; and the air is healthier for you — fresher and dryer.
“它不是像这样隐在树荫里。”我回答,“而且也没这么大,但是你四面可以看得到美丽的乡村景色;那空气对你的健康也比较适宜——比较新鲜干燥。”
So he won't join the army, the youngster replied without blinking an eye.
这样,他就不会去参军了。小家伙眼都不眨地回答道。
His master replied, 'you wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
Barbieri listened and replied, you know, kid, you ain't so dumb. I'll think about it.
巴比里听完以后回答说:“你知道,年轻人,你还不是太笨,我会考虑你的提议。”
Asked why he bothered to write at all if he thought everything was so terrible, he replied, “I write to make sense of my life.”
在被问到“为什么把一切都看得这样糟糕之后,还不厌其烦地去写”,他回答:“我写是为了理解自己的生活。”
I bicycle home, so may be late, he warned Mr Reinfeldt. Great, replied the Swedish prime minister, I’ll grab a pint at a pub near your house.
卡梅伦在自己家中宴请赖因费尔特,同时又不忘提醒自己的这位瑞典同僚‘我骑自行车回家,所以可能会误了点儿’, 赖因费尔特马上答道‘好啊,那我就先在你们家旁边儿的酒吧喝点儿啤酒吧’。
She replied, "Fine, but I've never seen so many Freudians slips."
她回答:“还不错,只是我从来看见过这么多佛洛依德学者滑到。”
When asked recently on the Today Show how he cured himself of his addiction, Two and a Half Men sitcom star Charlie Sheen replied, "I closed my eyes and made it so with the power of my mind."
演《两个半男人》情景喜剧的明星查理。辛,最近在“今日秀”节目中被问及他自己是如何戒掉毒瘾时,他回答到:“我闭上眼睛,用自己的意志戒掉的。”
“Very well,” he replied; “I shall bring you no other marriage portion than a story,” and so they parted.
“对,我将不带什么订婚的礼物,而带一个故事来,”他说。这样他们就分手了。
One elderly world leader was asked why he looked so young. He replied that because he was a regular blood donor, the fresh blood coursing through his veins added to his good health.
一位上了年纪的外国领导人曾被问到他为什么看上去那么年轻,他说是因为定期献血,自身补充上来的新鲜血液流过血管而使他更健康。
"You are a good girl;" he replied, "and I have great pleasure in thinking you will be so happily settled."
他说:“你是个好孩子;想到你这样幸福地解决了终身大事,我真高兴。”
So he replied to Ben-Hadad's messengers, 'Tell my lord the king, 'Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.
故此,以色列王对便哈达的使者说,你们告诉我主我王说,王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从。
I never replied, so I guess I'll never know what this individual's circumstances were.
我没有回他,我也永远不可能知道这个人是什么处境。
The harm of it is, that her father would hate me if he found I suffered her to enter your house; and I am convinced you have a bad design in encouraging her to do so, 'I replied.
害处是,如果她父亲发觉我竟允许她到你家来,就会恨我的;我相信你鼓励她这样作是有恶毒的打算的。
The blonde replied: "Well, so did I, but I didn't think he would jump again!"
没想到金发女郎说:“是啊,其实我也看过这则新闻,可我就是不信他还敢再跳第二次!”
Mencius replied, 'no; it was not so.
孟子曰:“否,不然也。”
He replied, "Mr Li, my study performance is still so poor and I feel shameful before you."
李老师,我学习还那么差,没脸见你。
"I shall have to go to her grave with her if I outlive her," he replied, "but my love is so great that I care not for this danger."
“如果公主死了,而我还活着,我就会和她一起进坟墓。”年轻人回答说:“我爱她爱得那么强烈,深沉,就顾不得什么危险了。”
"I shall have to go to her grave with her if I outlive her," he replied, "but my love is so great that I care not for this danger."
“如果公主死了,而我还活着,我就会和她一起进坟墓。”年轻人回答说:“我爱她爱得那么强烈,深沉,就顾不得什么危险了。”
应用推荐