Snape said nothing. he looked away from the sight of her tears as though they were indecent, but he could not pretend not to hear her.
斯内普什么也没说。他避开了她的目光,不去看她的眼泪,似乎觉得那是不雅观的,但他不能假装没有听见她的话。
“Better you than me, ” they said together, but Harry had an idea that Snape wouldn't refuse if there were other teachers listening.
他们俩异口同声地说。哈利有个主意,如果到时有其他老师在旁的话,史纳皮应该是不会拒绝的吧。
He just said that Snape had been attacked by James and Sirius, and helped by Burns.
他只说斯内普受到了詹姆斯和小天狼星的攻击,然后博恩斯救了他。
"All the subjects required, in short, for an Auror," said Snape, with the faintest sneer.
“一句话,当傲罗需要学的所有课程。”斯内普说,带着微微一丝冷笑。
"Our headmaster is taking a short break," said Professor McGonagall, pointing at the Snape-shaped hole in the window.
“我们的校长暂时休息了。”麦格教授指着窗户上那个斯内普形状的大洞说道。
'Oh, shut up, ' said Hermione, but she agreed to go and watch out for Snape.
“呸,闭嘴。”赫敏说,但她还是同意去盯住斯内普。
"I'd like a word with you, Draco," said Snape suddenly.
“我有话跟你说,德拉科。”斯内普突然说。
Narcissa murmured a word of thanks, whilst Bellatrix said nothing , but continued to glower at Snape.
纳西纱低声说了句谢谢,贝拉什么也没说,只是仍然澄着斯内普。
Narcissa murmured a word of thanks, whilst Bellatrix said nothing, but continued to glower at Snape.
纳西莎嘟哝了一句“谢谢”,贝拉特里克斯什么也没说,继续狠狠地瞪着斯内普。
"Wormtail will get us drinks, if you'd like them," said Snape. "And then he will return to his bedroom."
“如果你们愿意的话,虫尾巴会给我们端来饮料,”斯内普说,“然后他就会回到他自己的卧室去。”
'Normally,' said Snape 'But you're muggle-born, so someone from the school will have to come and explain to your parents.'
“一般来说是这样,”斯内普说,“但你是麻瓜出身,所以学校会派人来向你父母解释一下。”
"Yeah," said Harry, "but it wasn't really him, was it? Just something to scare Snape."
“对,”哈利说,“但并不真的是他,对不?只是为了吓唬斯内普的。”
"Has it occurred to you, Harry," said Mr. Weasley, "that Snape was simply pretending -?"
“你有没有想过,哈利,”韦斯莱先生说,“斯内普只是假装——”?
"I'm his Head of House, and I shall decide how hard, or otherwise, to be, " said Snape curtly. "Follow me, Draco. "
“我是他的院长,严厉不严厉应由我决定。”斯内普简短地说,“跟我来,德拉科。”
"Thanks, Kreacher," said Harry, flipping over the Prophet so as not to have to look at Snape's face. "Well, at least we know exactly where Snape is now."
“谢谢,克利切,”哈利说着合上报纸,他不想看到斯内普的面孔,“至少我们现在知道斯内普在哪儿了。”
"Late again, Potter, " said Snape coldly, as Harry hurried into the candlelit classroom. "Ten points from Gryffindor. "
“又迟到了,波特,”哈利匆匆跑进点着蜡烛的教室时,斯内普冷冷地说,“格兰芬多扣十分。”
'you've got loads of magic,' said Snape 'I saw that. All the time I was watching you...'
“你会变许多魔法,”斯内普说,“我看见了。我一直在偷看你……”。
"So is Severus Snape, though he does not know it," said Griphook, and the two goblins roared with malicious laughter.
“西弗勒斯·斯内普也是,但他还不知道。”拉环说,两个妖精恶意地狂笑起来。
"He will not do either, " said Snape. "The Order is eschewing any form of transport that is controlled or regulated by the Ministry;
“他不会这么做的,”斯内普说,“凤凰社会避开任何受魔法部控制和管理的交通方式。
"Yes, Snape was offering to help him!" said Harry. "he said he'd promised Malfoy's mother to protect him, that he'd made an Unbreakable Oath or something -".
“是,斯内普说要帮他!”哈利说,“他说答应过马尔福的妈妈要保护他,而且他还立过一个牢不可破的誓言什么的——”。
"Snape," she said curtly as she passed him.
“斯内普。”经过他身边时,她简单地招呼了一声。
"It isn't your fault, Minerva," said Lupin firmly. "we all wanted more help, we were glad to think Snape was on his way...."
“不是你的错,米勒娃,”卢平肯定地说,“当时我们都需要更多的帮助,知道斯内普会来我们挺高兴的……”。
"Yaxley. Snape, " said a high, clear voice from the head of the table. "You are very nearly late. "
“亚克斯利,斯内普,”桌首响起一个高亢、清晰的声音,“你们差点就迟到了。”
"Yaxley. Snape, " said a high, clear voice from the head of the table. "You are very nearly late. "
“亚克斯利,斯内普,”桌首响起一个高亢、清晰的声音,“你们差点就迟到了。”
应用推荐