This observation leads Sinton and Bowles to think the lava is fairly young-maybe a few hundred years old.
据此,辛顿和鲍尔斯认为,这处火山岩相当年轻——大概几百岁。
On this trip, Sinton and Bowles explore a seamount that reminds Sinton of a penguin, prompting him to christen it the Spanish name "Pinguino."
此行,辛顿和鲍尔斯勘探的一处海山让辛顿想起了某只企鹅,于是他给这海山起了一个西班牙名字 “平吉诺( Pinguino)” [4]。
Though Sinton and Bowles have only explored a small portion of the GSC, they already have data that will help them eventually understand how the ridge formed.
虽然辛顿和鲍尔斯目前只考察了加拉帕戈斯扩张中心的一小部分,但他们已有的数据将帮助他们最终了解该海脊是如何形成的。
There are lots of pillow lavas here too, prompting Sinton to form a hypothesis: perhaps the seamounts in this region formed from the same volcanic eruption, made up of many flows?
看到这里大量的枕状熔岩,辛顿立刻产生一个假设:也许该区域的海山都形成自同一次火山喷发的多条岩浆流?
Inside the sub, Chief Scientist John Sinton (University of Hawaii) and Dr. Julie Bowles (University of Minnesota) prepare for the volcanic features they'll see once they near the bottom.
潜艇一接近海底,舱内的首席科学家约翰·辛顿(夏威夷大学)和朱利叶·鲍尔斯博士(明尼苏达大学)就将见到期待以久的海底火山地貌。
Peering through the porthole stationed on the port (left) side of the sub, it appears to Sinton that the 350-foot-high seamount is covered in pillow lavas with very little sediment cover.
辛顿透过潜艇舱门左侧的舷窗望出去,发现这座350英尺高的海山上覆盖着枕状熔岩和极少的沉积物。
Peering through the porthole stationed on the port (left) side of the sub, it appears to Sinton that the 350-foot-high seamount is covered in pillow lavas with very little sediment cover.
辛顿透过潜艇舱门左侧的舷窗望出去,发现这座350英尺高的海山上覆盖着枕状熔岩和极少的沉积物。
应用推荐