She states, "There was a time in American schools when virtue occupied center stage..."
她说曾经有一段时间美国学校是以美德为中心。
She states, "People need to know what's happening, with no sugar-coating and no spinning.
她表示:“人们需要知道到底发生了什么,而不是掩饰的说辞。
She states that pragmatic failure refers to the inability to understand "what is meant by what is said". G.
她认为语用失误是由于没能理解说话人的意图而引起的。G。
She states that After three months of cefuroxime nebulizing treatment my symptoms were gone for four solid months.
她指出,经过三个月的头孢呋辛雾化治疗了我的症状4固体个月。
When she states that the apartment has become smaller, she is actually referring to her own feelings about her boyfriend.
当她声称公寓变小了时,她实际上是指自己对男友的感觉。
She states, "You can pursue friendships in other departments and with friends ofyour coworkers, but don't ever date a boss or a direct report.
她指出说:“你可以在其他部门寻找友谊,和同事成为朋友,但是绝对不要和老板或你的直接上司约会。
She states, "you can pursue friendships in other departments and with friends of your coworkers, but don't ever date a boss or a direct report."
她指出说:“你可以在其他部门寻找友谊,和同事成为朋友,但是绝对不要和老板或你的直接上司约会。”
Notice that just prior to the point at which she states "there is nothing hazardous in the outer solar system, " she makes a very long eye blink.
注意到就在她声称“在外太阳系并没有任何威胁”时,她做了一个很长的眨眼。
She states, "People process information differently and they may think they're being helpful by forwarding a message when, in fact, they're being indiscreet."
她指出说:“人们处理邮件的方法不同,他们可能认为帮你转发传达信息是帮到了你,而实际上这却是不慎重的行动。”
She states, "People process information differently and they may think they" re being helpful by forwarding a message when, in fact, they "re being indiscreet."
她指出说:“人们处理邮件的方法不同,他们可能认为帮你转发传达信息是帮到了你,而实际上这却是不慎重的行动。”
She seeks to read our minds when she states: "if they can make it legal for the life of a single person to be prematurely ended, they will then seek to broaden the criteria."
“如果将不成熟的结束一个人的生命作为一种法规,死亡标准的范围就会扩大。”她说这段话似乎想读懂我们在想什么。
Teresa Zapata told her family the unthinkable; she was going to work in the United States.
特雷莎·扎帕塔告诉了那件她的家人很难想像的事实,她打算到美国工作。
When Donna returned to the States, she couldn't settle down.
当唐娜回到美国时,她无法安顿下来。
Her friends said she would be remembered as a woman who had an important influence on events in the United States and the world.
她的朋友们说,她将作为一个对美国和全球大事都有着重要影响的女性而被人们铭记。
She ignores, however, the fact that states vary at least as much in test scores as do developed countries.
然而,她忽略了一个事实,即各州的考试成绩差异至少与发达国家一样大。
Two years later, Gabriela Mistral came to the United States where she served as a visiting professor in several colleges.
两年后,加布里埃拉·米斯特拉尔来到美国,在几所大学担任客座教授。
She makes a little extra money by sending stories to newspapers in the States.
她通过给美国的报纸投稿赚点外快。
She writes that, unlike most countries that outperform the United States on international assessments, American schools put too much of an emphasis on athletics.
她写道,与大多数在国际评估中超过美国的国家不同,美国学校过于强调体育运动。
Lulit is not an American, but she lived in the States for several years and attended Howard University in Washington.
卢利特并不是美国人,但是她曾在美国住过几年,并且在华盛顿的霍华德大学学习。
"Our findings suggest that television may play a significant role in the high rates of teenage pregnancy in the United States," she said.
她说:“我们的调查结果表明,电视可能是造成美国青少年怀孕率居高不下的一个很重要的因素。”
On a vacation back in the United States, she visited her grandmother and noticed a bird feeder in the backyard.
在回国休假期间,她拜访了她的祖母,看到后院有一个喂鸟的容器。
In the future, she reckons, states should figure out a way to put their expenditures in context.
她认为未来各州应该想办法将他们各项支出的相关背景也放到网上。
With a little research, she found someone in the States who holds classes across the country.
她做了一点调查,找到了美国国内开设这一课程的人。
"There are things that they have taught me about value of family, the passion, the empathy, the sacrifice that I don't see as much in the United States," she said.
“他们教给我很多东西,家庭价值、激情、同情心、牺牲等等,这些在美国都看不到那么多了,”她说。
Rice said the other concern she has for the United States is the state of education.
赖斯表示,她对美国的另一个忧虑是教育状况。
In 1959 she returns to the United States, to New York City, where she gains custody of her son and begins writing professionally, editing and teaching.
1959年她返回美国纽约,得到了儿子的监护权,开始了写作、编辑与教书的职业生涯。
Most of the time, only black people attended her concerts. When she was in the southern part of the United States, she was not permitted to stay in hotels for white people.
在绝大多数时候都是黑人参加她的音乐会,当她来到南方演出时,她不能住只为白人提供的宾馆。
While in the States she married a guy after a whirlwind romance, not knowing that he was about to inherit some southern plantations.
她到美国后经历了一段暴风骤雨般的爱情,随后结了婚,但她并不知道丈夫将要继承一些南方的植物园。
While in the States she married a guy after a whirlwind romance, not knowing that he was about to inherit some southern plantations.
她到美国后经历了一段暴风骤雨般的爱情,随后结了婚,但她并不知道丈夫将要继承一些南方的植物园。
应用推荐