Mr Mori said the Shanghai economy would continue to grow strongly in spite of a slowdown in the global economy.
森稔表示,尽管全球经济低迷,上海经济会继续强劲增长。
"We've had opening dinners before," said the Shanghai artist Zhou Tiehai, sipping Chilean red wine, "but nothing quite like this until very recently."
“我们之前已经举行了开幕晚宴,”上海艺术家周铁海抿了一口智利红酒说道,“但只在最近才有这样的阵容。”
To Pudong, especially Lujiazui, said that the Mandarin, said the Shanghai dialect is not a culture of performance, a bit like a red species of indigenous American people.
到浦东,尤其是陆家嘴,都说普通话,说上海话是没有文化的表现,有点像美国土著红种人。
Carroll, who runs a chain of English-language schools in Shanghai, said the service is designed for "absolute beginners".
在上海创办了英语语言分校的卡罗尔说,这些服务是为“绝对初学者”设计的。
Shustek said.“Maybe in 15 years, we'll move it to Shanghai, follow the innovators.
然而15年后,它或许就跟着发明家们一起迁到上海去了呢。
Professor Gu Jun from the Shanghai University said men frequently are burdened with the pressure of work, marriage troubles, and at times difficulties with children.
上海大学的顾军教授说,男性经常承受着工作、婚姻、孩子等各种问题的压力。
"The problem of being single in Shanghai seems to have grown even bigger," said Yang Ying of Life Weekly Magazine, one of the organisers for the event.
“上海的单身问题有逐渐扩大的趋势”,相亲活动的另一位组织者,生活周刊杂志的杨萍(音译)表示。
Shen Dingli, director of the U.S. Studies Center at Fudan University in Shanghai, said the difference in the U.S. and Chinese perspectives turns on the intent behind the ship's presence.
上海复旦大学美国研究中心主任沈丁立说,中美观点的分歧凸显了无瑕号军舰出现背后的意图。
Had you asked people over a decade ago if they wanted to stay in Shanghai, the majority would have said they wanted to leave as soon as possible.
10年前如果你问人们,他们是否想留在上海,大多数人一定会说他们想离开,越快越好。
A 10% fall in property values would triple the number of delinquent mortgages in Shanghai, regulators in the city said on Feb. 4.
上海市监管人员在2月4日表示,如果房地产价值下滑10%,上海的违约抵押贷款将增至原来的3倍。
The pilot said the aircrew of more than ten other airliners flying above Shanghai also reported the illuminant object, one by one.
据悉,当驾驶航班CZ6554的飞行员于21时51分起飞后,发现的一个“不明发光体”占据了各大版面的头条。 飞行员说:“晚21时左右,CZ6554航班,上海区域,高度一万零七百米发现巨大球状发光天体”。
Harper said Shanghai was a vibrant city, and the Canadian companies, represented by Bombardier, had been active in Shanghai in the areas of transportation, insurance, food and resources.
哈珀说,上海是一个充满活力的城市,以庞巴迪公司为代表的加拿大交通运输、保险以及食品和资源类企业,在上海表现得很活跃。
"Almost all of them were abandoned somewhere in the city," said Wu Weichun, the director of the zoo's amphibian department, to the Shanghai Dailynewspaper.
“它们中几乎所有都是在城市里被遗弃的,”动物园两栖动物馆主任吴文春对《上海每日新闻报》说。
However, the Shanghai administration said its quality checks showed that consumers should not judge clothes solely on their price and on whether they had been imported.
然而,上海市工商局指出,其质量监测说明,消费者不应该以高价、名牌以及是否进口作为衡量商品质量的唯一依据。
More than 500 people were evacuated from the two trains, with 62 ambulances sent to the scene, Shanghai Metro said.
上海地铁称,两列火车上有500余人被紧急疏散,62辆救护车被紧急调往事故现场。
Zhang Zhenyu, spokesman of Shanghai flood Control Headquarters, said that the city is considering building a floodgate near the Yangtze estuary.
上海市防汛指挥部发言人张震宇(音译)说,上海正在考虑在长江河口建造一道防洪闸门。
The 25-year-old hurdler is said to be recovering quickly and recently resumed his training in Shanghai.
这位25岁的跨栏运动员据称恢复很快,最近已在上海重新开始训练。
Shanghai food and Drug Administration said yesterday it hadn't detected any food exceeding the standard so far.
上海市食品药品监督管理局称昨天没有发现食物中有超标的放射性物质。
Shanghai Daily said that "security at the show was taken by surprise by the size of the crowds," but doesn't comment on the rumors of more serious problems.
上海日报称“安排在演出现场的安保人员被人群规模吓了一跳”,但是并未对有关更多严重事件的谣言做出评论。
The over-the-top promotion of the shows ruined audience's appetite, and the candidates were also criticized for their lack of talent, the Shanghai Evening Post said.
上海《 新闻晚报》报道说,选秀节目的过多宣传影响了观众的兴致,而且参加选秀的选手也被批没什么真实才能。
Its report also suggested Yao could take to the court as a player for the Shanghai Sharks, but a spokeswoman said she had not heard anything about him returning to the club.
有报道建议姚明重返上海鲨鱼队,但是该俱乐部发言人说她没有听到任何有关姚明将重返俱乐部的消息。
Gong Bo, a customer manager with the Bank of China in Shanghai said he was even more exhausted after the "long rest," and eating too much meat over the holiday had only made the situation worse.
来自上海的龚博(音译)是中国银行的一名客户经理,他表示“长假休息”过后自己甚至感觉更疲惫,而假期时油水太多也使情况变得更糟。
Gong Bo, a customer manager with the Bank of China in Shanghai said he was even more exhausted after the "long rest," and eating too much meat over the holiday had only made the situation worse.
来自上海的龚博(音译)是中国银行的一名客户经理,他表示“长假休息”过后自己甚至感觉更疲惫,而假期时油水太多也使情况变得更糟。
应用推荐