The riots raged for three days.
暴乱持续了三天。
Riots are almost unheard of in Japan.
暴乱在日本几乎是闻所未闻的。
Riots led to the postponement of local elections.
骚乱致使地方选举延期了。
Violence has subsided following two days of riots.
暴力在两天的暴乱之后已经平息了。
Racial tension finally boiled over in the inner city riots.
种族间的紧张状态最终演化成了市中心贫困区的暴乱。
East Los Angeles was left relatively unscathed by the riots.
相对来说,洛杉矶东部没有受到骚乱的损害。
The riots are a clear manifestation of the people's discontent.
骚乱清楚地表明了人们的不满情绪。
In Los Angeles, the neighbourhood known as Watts erupted into riots.
在洛杉矶,一个叫做沃茨的街区爆发了骚乱。
In the immediate aftermath of the riots, a mood of hope and reconciliation sprang up.
暴乱之后紧接的是一股希望与和解情绪的产生。
What was truly despicable was the deafening silence maintained by the candidates concerning the riots.
真正可鄙的是这些侯选人对暴乱所持的缄默态度。
Food riots and hunger make news.
粮食动乱和饥饿可以成为新闻。
Police in Uganda say they arrested over 500 people during riots that started three days ago.
乌干达警方称,他们在始于三天前的动乱期间逮捕了500多人。
According to Rustam the official toll from the riots - 178 dead and 1,800 injured - is a woeful underestimate.
据这位律师说官方公布数据是178死1800伤,这是一组被低估的悲伤的数据。
Sure sounds like we're headed back to the bad old days of 2008, when soaring food prices sparked riots around the globe.
飞涨的食品价格在全球肆虐,好像我们又回到了2008年那寒冷的冬天。
This has set off riots in some 40 of the world's poorer countries, where people spend up to 80 percent of their family incomes on food.
这种情况导致世界40多个比较贫穷的国家出现了社会动乱,在这些国家,人们家庭收入的80%被用来购买食品。
But the project ran into problems over the allocation of land, cost overruns and even workers' riots, which rarely occur in Saudi Arabia.
但是由于一些以前在沙特很少出现的问题像土地分配,成本超支,甚至工人间的冲突等的出现,工程建设陷入僵局。
I could hear the muffled sounds of the party through the door-ice clinking in glasses, spontaneous riots of laughter, a faint thread of music.
我能隐约听见聚会上的声音透过门缝传进来- - -冰块撞在玻璃杯上的叮当声,突然爆发的大笑声,以及若有若无的音乐声。
The temperatures threaten wheat harvests and have sent global prices rising in a manner reminiscent of the lead-up to 2008’s global food riots.
气温异常威胁到小麦生产,使得全球粮价飙升。不禁让人想起08年发生的全球粮食恐慌。
Barack Obama has not reversed the Bush policy on biofuels, despite food riots in a string of poor countries last year and calls for a moratorium.
尽管去年贫穷国家因为粮食发生过一连串的骚乱并要求延期偿付粮款,但是巴拉克·奥巴马并没有改变布什的生物燃料政策。
Soaring wheat prices -- September futures hit $7.11 a bushel Wednesday, up 58% from June lows -- are triggering fears of a repeat of 2008's food riots.
小麦价格飙升,9月份交割的小麦期货周三触及每蒲式耳7.11美元,较6月低点大涨58%,这令人不禁担心2008年那种因食物短缺而引发的骚乱有可能重演,但真正的问题可能是价格波动风险和通胀。
In an Athens seaside suburb Tuesday afternoon, some 3,000 people attended the funeral of Andreas-Alexandros Grigoropoulos, whose death sparked the riots.
周二下午,在雅典海滨郊区,约3000人出席了Andreas -Alexandros Grigoropoulos的葬礼,就是这个年轻人的死亡已发了这场持续的骚乱。
In an Athens seaside suburb Tuesday afternoon, some 3, 000 people attended the funeral of Andreas-Alexandros Grigoropoulos, whose death sparked the riots.
周二下午,在雅典海滨郊区,约3000人出席了Andreas -Alexandros Grigoropoulos的葬礼,就是这个年轻人的死亡已发了这场持续的骚乱。
But the riots that were taking place at the same time, just a few hours' drive away, were a reminder that whoever wins the race will still have much work to do.
但仅仅几个小时之后,骚乱还是在相同的时间爆发了,这警示人们,无论谁赢得了选举,都将仍有诸多问题亟待解决。
Riots that erupted in London neighborhoods over the weekend spread to four other cities yesterday, as hundreds were arrested and at least one person was killed.
8号,伦敦社区发生的骚乱事件已经扩散到其他四个城市,警方已逮捕数百人。 目前,骚乱已造成至少一人死亡。
The sudden price spike has a scary déjà-vu feeling, that the world will return to the nosebleed agricultural prices and food riots witnessed during 2007-08.
小麦价格的这一突然上涨令人有种可怕的似曾相识的感觉,仿佛世界将回到2007-08年,那时农产品价格高得让人发昏,粮食市场混乱不堪。
The sudden price spike has a scary déjà-vu feeling, that the world will return to the nosebleed agricultural prices and food riots witnessed during 2007-08.
小麦价格的这一突然上涨令人有种可怕的似曾相识的感觉,仿佛世界将回到2007-08年,那时农产品价格高得让人发昏,粮食市场混乱不堪。
应用推荐