This paper explores the implicative language style in the advertising creation and translation, and studies its functions in the respects of terms, syntax, rhetoric and culture psychology of nations.
文章拟通过词语、句式、修辞及民族文化心理,探索广告语言创意及翻译中具有含蓄性的语言风格,并就其功能进行研究。
The third chapter to research on voice, vocabulary, grammar, rhetoric, culture, psychology and language habits from various angles to explore the reason of allotropy in "Yi Jian Zhi".
第三章从语音、词汇、语法、修辞、文化心理和语言习惯,多角度地探究《夷坚志》同素异序词产生的缘由。
Furthermore, from the view of linguistics and rhetoric in the background of infiltration between mass culture and refined culture, we can learn the literary nature in advertisement.
同时,从大众文化与精英文化的角度出发,立足于语言学、修辞学等角度,亦可了解广告中所具有的文学特质。
Translation of humorous language has been regarded despairing as a result of the differences in logics, rhetoric and culture of source and target languages.
幽默语言以其特有的逻辑、修辞、文化特征一直以来被视为“让人绝望”而列入不可译类型。
Rhetoric is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community.
修辞学作为一种社会活动,在文化和交流方面都有重大意义。
The rhetoric of English of science and technology and translation of functions are the above-said means of obtaining the goal of communication In different languages and culture.
科技英语修辞和功能翻译均为达到不同语言互相交流的主要手段。
As a culture-centered feature in Chinese rhetoric, homophony is closely related to Chinese culture.
谐音作为一种具有汉民族文化特色的修辞手段,与汉文化的关系极为密切。
The paper discusses the interrelationship of language and culture, especially the culture infiltration of Chinese characters, grammar, lexis and rhetoric in TCFL.
本文探讨了对外汉语教学中语言和文化两者的关系,特别阐释了对外汉语语言教学在汉字、语法、词汇及修辞等方面的文化渗透。
The paper discusses the interrelationship of language and culture, especially the culture infiltration of Chinese characters, grammar, lexis and rhetoric in TCFL.
本文探讨了对外汉语教学中语言和文化两者的关系,特别阐释了对外汉语语言教学在汉字、语法、词汇及修辞等方面的文化渗透。
应用推荐