The Republic and the Laws, written 2300 to 2400 years ago, dealt not only with philosophy, the theory of knowledge, epistemology, but also with social conditions.
他在2300 ~ 2400年前写就的《理想国》和《法律篇》不仅阐述了哲学、知识论和认识论,而且还研究了社会状况。
In their business activities in the People's Republic of China, wholly foreign-owned enterprises must abide by the laws and regulations of China and may not harm China's public interest.
外资企业在中国境内从事经营活动,必须遵守中国的法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。
The formation of this Contract, its validity, interpretation, execution and settlement of disputes in connection herewith shall be governed by the laws of the People's Republic of China.
本合同的订立,效力,解释,执行和合同争议的解决,均受人民共和国法律的管辖。
This Agreement will be read, construed and take effect in accordance with the laws of Republic of Singapore and you and we agree to submit to the exclusive jurisdiction of the Singapore courts.
本合同之生效与解释须依新加坡共和国法律之规定进行,你我双方均同意接受新加坡法院之排他诉讼管辖。
To ensure woman benefit of right to work, The People's Republic of China has promulgated a series of regulations and laws.
为了保障妇女的劳动权益,新中国颁布了一系列保护妇女劳动权益的法律、法规。
Method: Reviewing the existing laws and statutes of the Peoples' Republic of China and analyzing the appraised cases.
方法:复习我国现有有关婚姻的法律法规及对鉴定案件进行分析。
The conclude, execute, explain and disputed solution of this agreement shall be governed by the Court of the People's Republic of China, and cater for the laws of the People's Republic of China.
本协议的订立、执行和解释及争议的解决均应适用中国法律并受中国法院管辖。
The wholly foreign -owned enterprise shall pay the relevant taxes in accordance with the laws, decrees and relevant regulations of the People's Republic of China.
外资企业应按照中华人民中和国的法律、法令和有关规定缴纳有关税款。
These Terms of Use shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China, without regard to its principles of conflict of laws.
本使用条款应接受中国法律的管辖并按之解释,排除其法律冲突的原则。
The legal status of trade usage has been regulated in "Laws of Contracts of the People's Republic of China", but the definition and the legal application of trade usage haven't been definded clearly .
我国《合同法》明确了交易习惯的法律地位,但对交易习惯的概念理解和法律适用未作具体规定。
The Employee shall abide by the laws of the Republic of Singapore and the Company's Rules and Regulations.
雇员必须遵守新加坡的规章制度和公司的行政条例。
The Employee shall abide by the laws of the Republic of Singapore and the Company's Rules and Regulations.
雇员必须遵守新加坡的规章制度和公司的行政条例。
应用推荐