The struggles and wrangles of the lads for her hand in a jig were an amusement to her—no more; and when they became fierce she rebuked them.
小伙子们竞相争着要同她跳一曲吉格舞只让她感到好笑——仅此而已;当他们闹得凶了,她就责备他们。
He rebuked them and would not allow them to speak, for they knew he was the Messiah.
他便叱责他们,不许他们说话,因为他们知道他是默西亚。
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
The struggles and wrangles of the lads for her hand in a jig were an amusement to her - no more; and when they became fierce she rebuked them.
她看到小伙子们竞相争着要同她跳一曲吉格舞时,心里头只感到好笑,并没有想到别的;当他们闹得凶了,她就责骂他们一阵。
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, o Lord, thou son of David.
众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
Also, he rebuked them over the high number of casualties, an apparent decline in fighting skills, desertions, criminal acts and a lack of unity among the rank and file.
此外,他还因高伤亡率、战斗技能的明显下降、开小差,犯罪行为以及官兵之间缺乏团结等等而对他们进行了斥责。
But the disciples rebuked those who brought them.
门徒就责备那些人。
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul.
大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked Kings.
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王?
He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked Kings.
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王?
He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked Kings.
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王?
应用推荐