Any missions hoping to go farther will need a means of acceleration that can get the spacecraft to the edge of explored space faster—before it has depleted its radioactive power source.
故而,任何更深空的宇宙探索都需要寻找技术途径来加速航天器,以便在放射性能源耗尽之前到达星系边缘。
Radioactive leaks were detected after a series of explosions and fires at four of its six reactors following the failure of their cooling functions due to the damaged power supplies.
电力供应损坏导致反应堆冷却功能故障,为此六个核反应堆中的四个发生大火和一系列爆炸。随后核电站检测到核泄漏。
RTGs power many space missions — including NASA's Cassini and New Horizons probes — as the slow decay of small pellets of radioactive material produces heat that can be turned into electricity.
RTG已为许多太空任务提供动力,包括美国宇航局的“卡西尼号”和“新视野”探测器。在放射性物质的小球衰退过程中可以产生出热量,从而将其转化为电能。
NUCLEAR power does not emit greenhouse gases, but the technology does have another rather nasty by-product: radioactive waste.
核能发电不会排放温室气体,然而这项技术的确存在另一个不好对付的副产品:放射性核废水。
Some elements such as uranium, commonly used as fuel in nuclear power plants, are always radioactive; there is no nonradioactive form of them that naturally occurs in nature.
一些如铀一般的元素,通常在核电厂用作核燃料,都是有放射性的;这些元素由于自身的性质是没有无放射性状态的。
Some groups oppose nuclear power stations because they produce radioactive waste and could release radioactive material if there was an accident.
一些组织反对核电站,因为它们会产生放射性废料,而如果发生事故可能会释放出放射性物质。
America plans to embrace a new approach in which the most radioactive portion of the waste from conventional nuclear power stations is isolated and burned in "fast" reactors.
美国计划采用一个新的方法,将普通核电站所产生的废料中最具放射性的部分隔离,并在“快速”反应堆中烧毁。
Nuclear plants need power to operate motors, valves and instruments that control the systems that provide cooling water to the radioactive core.
核电厂需要电力去操作电机,阀门,和仪表,去操作控制提供冷却水到反应器内部的系统。
The maximum hazard from a crippled nuclear power plant depends on how much radioactive fuel is on site, both in the reactors and in the storage pools.
核电站损毁的最大危害来自于放射性核燃料,所谓核燃料,包括反应堆中的核燃料和使用过的乏燃料。
Thus far, there are no health risks to people living in other countries from radioactive material released into the atmosphere from the Japanese nuclear power plants.
到目前为止,居住在其他国家的人没有因日本核电站释放到大气中的放射性物质而带来健康风险。
A big part of the problem at Japan's Fukushima Daiichi power station are the highly radioactive spent fuel rods kept in storage pools at the plant.
日本福岛核电站问题的一大部分是那些保存在电站存储池里高放射性的烧过的核燃料棒。
The Chernobyl nuclear power plant accident in the Soviet Union sent radioactive dust particles hundreds and even thousands of kilometers away, with health effects occurring close in.
在苏联时期,切尔诺贝利核电站事故中所泄露放射性尘埃粒子扩散了几百甚至几千公里远,导致了健康问题的逼近。
Nuclear plants generally need ac power to operate the motors, valves and instruments that control the systems that provide cooling water to the radioactive core.
核电站需要现场电源提供动力操作马达、阀门和各项控制系统的仪表,而且还为反应堆堆芯的冷却水系统提供电力。
Radioactive water from Japan's stricken nuclear power plant seeped into the sea around Fukushima.
日本损坏的核电站里渗出的放射性水已经流入了福岛附近的海域。
These teeth were then tested to determine their level of Strontium-90, a radioactive fission product that escapes in nuclear power plant emissions.
这些乳牙都要经过测试,以确定它们的锶- 90的积存程度。锶- 90是一种核裂变的产品,它们会从核电站的排放物中逃逸和扩散。
Unfortunately, there is no question that radioactive substances are leaking into the atmosphere from the Fukushima nuclear power plant.
不幸的是,放射性物质无疑正从福岛核电站泄漏到大气中。
Concern about radioactive fall-out from the nuclear power stations that led to thousands being evacuated has added to the scale of the disaster, says Perwaiz.
帕瓦茨说,由于担心核电站的辐射泄漏而导致几千人被疏散,使得这次灾难规模更大。
These radioactive elements are by-products of the fission reaction that generates power in the nuclear plants.
这些放射性元素为核电站裂变发电时的副产品。
What radioactive elements are being released at the Fukushima Daiichi nuclear power plant?
福岛核电站释放出了哪些放射性元素?
There are literally thousands of tons of radioactive water pooled in the power plant's basement.
数千吨的辐射水倾注到了核电站的地下室。
The worst case, near reactor No. 2, is 100,000 times more radioactive than water at a nuclear power plant is supposed to be.
最糟的是,2号反应堆附近水的辐射指数是正常值的100000多倍。
Despite decades of nuclear power use, no country has yet solved the problem of how to permanently and securely deal with radioactive waste.
尽管核能已经投入使用了近几十年了,但是没有哪个国家解决了如何永久安全地处理放射性废料的问题。
A variety of chemical batteries have been tried, as well as inductive recharging schemes and even plutonium power cells that convert the heat from radioactive decay into electricity.
尝试了各种化学电池以及感应充电计划,甚至是将放射衰变的热能转换为电能的钚电源单元格。
A variety of chemical batteries have been tried, as well as inductive recharging schemes and even plutonium power cells that convert the heat from radioactive decay into electricity.
尝试了各种化学电池以及感应充电计划,甚至是将放射衰变的热能转换为电能的钚电源单元格。
应用推荐