In The Prince, he championed cunning, ruthlessness, and boldness, rather than virtue, mercy and justice, as the skills of successful leaders.
在《君主论》中,他将狡诈、无情和勇敢,而不是美德、仁慈和正义,作为成功领导人的技能。
He was a handsome prince but a wet one. The lily pad had collapsed under his weight and dumped him into the water.
他是一位英俊的王子,但却很邋遢。荷叶在他的重压下塌了,把他扔进了水里。
The Prince got up and let Gerda sleep in his bed, and more than this he could not do.
王子下床,让格尔达睡在他的床上,他只能做这么多了。
The Prince was being humorous—"My sense of humor will get me into trouble one day," he has confided to aides—but listening to Charles Windsor can indeed prove stimulating.
王子很幽默——他曾向助手透露:“我的幽默感总有一天会让我惹上麻烦。”不过,听查尔斯·温莎的演讲确实令人振奋。
Gradually the wrath faded out of the old King's face, and he said, "Kiss me, my prince."
渐渐地,老国王脸上的怒气消失了,他说:“亲吻我吧,我的王子。”
Were he a thousand times mad, yet is he Prince of Wales, and I, the King will confirm it.
即使他疯了一千次,他还是威尔士的王子,我,一国之王会证实这一点的。
In his diseased ravings he called himself the Prince of Wales, and bravely doth he keep up the character.
在他那病态的胡言乱语中,他称自己为威尔士王子,并勇敢地保持着这个称号。
He is grander and even richer than the Prince of Wales.
他自视比威尔士王子还要高贵、还要富有。
The Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had found a real Princess.
于是王子就娶她为妻;现在他确信自己找到了一位真正的公主。
Seeing the thousands of roses that look just like his rose makes the prince feel as if he was tricked by his flower.
王子看到成千上万的玫瑰,看起来和他的玫瑰别无二致,这让他觉得他仿佛被自己的花欺骗了。
The prince understands the nature of relationships: the time he has wasted on his rose makes her so important.
小王子明白了感情的本质:是他在玫瑰身上所花的时间令她变得如此重要。
When he was 38, he cured the son of the Prince and was invited to be an official in that court (宫廷).
在他38岁时,他治好了王子的儿子,并受邀在宫廷中担任官员。
The prince is kind and innocent (天真无邪的) , so he doesn't understand why people want to have power, wealth and praises so much.
王子既心地善良又天真无邪,所以他不明白为什么人们会如此渴望权利、财富和赞誉。
He voyaged to England to cook in the modern Great Kitchen of the prince regent, George IV, and crossed continents to prepare grand banquets for the tables of Tsar Alexander I of Russia.
他曾航行到英格兰在摄政王乔治四世的现代大厨房掌勺,也曾跨越过大洲为俄罗斯沙皇亚历山大一世准备过豪华宴会。
In comments released to the media earlier this week, Prince Harry said he liked being a normal person.
在本星期早些时候向媒体发布的评论中,哈里王子说,他喜欢作为一个正常人。
Late that evening, while Prince Charles was showing Diana the nursery, he asked her to marry him.
那天晚上,当查尔斯王子陪黛安娜参观育婴室的时候,他向她求婚。
He felt like a prince returned from excile, and his lonely heart burgeoned in the geniality in which it bathed.
他觉得自己像个流放归来的王子,寂寞的心沐浴在真情实爱之间,又含苞欲放了。
“People will be wild about Prince Harry because he 'plays to the cool' of all his apparel and gadget choices, ” she says, adding that they always showcase his particular style.
“人们会为哈里王子抓狂,因为他无论衣服还是饰品都彰显酷的本质,”她又补充到,他们总是展示他独有的风格。
He became sadder each day. He was not a young, merry prince as he used to be.
他一天比一天更加悲伤,已经不再像是从前那位年轻、快乐的王子了。
I am the one who taught Prince Zhi, that is why he loves you and his brothers.
是我教给公子治的,所以他才爱你爱他的兄弟。
One thing of which he is already proud: how he and brother Prince Harry kept last weekend's bachelor party away from prying eyes.
有一件事他感到很得意:他和弟弟哈里王子在上周末的单身派对中成功躲过了大众的鹰眼。
That debate settled, attention has focused not so much on what Prince Charles might do when he becomes king but what he has achieved as the heir in waiting.
于是,公众不再纠缠于如果查尔斯王子当了国王之后应该做些什么,而是更多地开始关注他在等待王位的过程中取得了哪些成就。
Tom tried to explain to the guards that he was a peasant boy, not the prince.
汤姆试图向侍卫解释自己只是个乡下孩子,而非王子。
Yet Felton admits that when Malfoy is given the opportunity to prove his true evil in the "The Half-Blood Prince", he finds he might be out of his depth.
不过费尔顿也承认在《混血王子》中表现马尔福真正的邪恶时他有点力不从心了。
It's like every country, according to Daniel, has its own prince, by that he means some kind of angelic being.
《但以理书》说,每个国家都有自己的王子,他认为这些王子是天使。
When the prince arrived at the locale, he saw a girl looking after the wounded.
当王子到达现场时,他看见一个女孩正在照看伤员。
He had strict orders to refuse the prince nothing, yet he remembered the prophecy, and felt that this was a serious matter.
因为有“不得拒绝王子”的严格命令,但又想到仙女们的预言,他觉得这是一个严肃的问题。
Machiavelli said in that famous chapter 25, that the prince, if he is lucky, will master fortuna about half the time, only about 50% of the time.
马基雅维利在有名的第25章里说,君主,如果他幸运的话,可以在一半的时间里掌握命运,仅仅是50%的时间。
One day Prince Llewelyn went out hunting. He went without his faithful dog, Gelert.
一天,莱维琳要出去打猎,他这次并没有带他那条忠犬,杰乐。
One day Prince Llewelyn went out hunting. He went without his faithful dog, Gelert.
一天,莱维琳要出去打猎,他这次并没有带他那条忠犬,杰乐。
应用推荐