Cultural differences, gender differences and linguistic differences affect pragmatic transfer.
文化差异、性别差异和语言差异等方面影响语用迁移。
In addition, the issue of the effects of different L1 pragmatic environments on the negative pragmatic transfer is also examined.
另外本文还对不同一语环境对语用负迁移的影响进行了初步的考察。
We did an experimental study about Chinese foreign language learners acquisition of clauses from the perspective of pragmatic transfer.
文章从语用迁移的角度出发去研究以汉语为母语的二语学习者的从句习得情况。
Negative pragmatic transfer is a very common phenomenon in foreign language use and it is also one of the most important reasons for communication failures.
负语用迁移是外语使用中非常普遍的现象,也是造成交际失败的最重要原因之一。
The present thesis presents a survey of pragmatic transfer that occurs in expressing refusals by Chinese EFL learners with three different proficiency levels.
本文分别对三个语言水平层次的中国英语学习者在用目的语表达拒绝言语时所产生的语用迁移进行了考察。
The main concern of this thesis is to find out the evidence of pragmatic transfer in refusals by Chinese English learners and causal factors for pragmatic transfer.
本研究旨在找出中国英语学习者在使用拒绝语时存在语用迁移的证据,并找出导致这一现象的原因。
The pragmatic perspective toward the learner language led to the birth of a new interdiscipline—interlanguage pragmatics, of which pragmatic transfer is an essential component.
从语用学角度研究中介语导致了一门新学科的诞生—中介语语用学。
Through the introduction of negative transfer, a very important concept in pragmatics, its chief role in contributing to pragmatic mistakes is pointed out.
通过对语用学中的一个重要概念负语用迁移的介绍,指出它是造成语用错误的首要因素。
The paper Outlines four points about its characteristics and studies the feasibility of their Chinese-English translation. in the light of culture transfer, pragmatic and textual equivalence.
本文从四个方面总结汉语称谓的特征,从文化传播、语用含义和语篇意义对等的角度来探讨汉语称谓英译的可行性。
Then, we study the questionnaires from the angles of cultural transfer, pragmatic competence and interlanguage and pragmatic codes.
然后,从文化迁移、语用能力、中介语和语用准则的角度来进行分析。
As a result of its own nature, culture transfer is mostly negative, which contributes to many pragmatic failures especially in their speech ACTS.
由于文化本身的属性,文化迁移多数产生负面的影响,导致了许多语用失误,尤其体现于二语习得者的言语行为中。
Actually, cultural discrepancy is only one of the factors that cause pragmatic failure. Apart from culture, there are many others including those of cognition, society and language transfer.
其实,文化因素只是造成语用失误的一个方面,除此之外还有认知,迁移,社会等诸多因素。
Language transfer occurs at the syntactic, the semantic and the pragmatic levels while the negative transfer lasts a longer time at the se - mantic and the pragmatic levels.
语言迁移可发生在句法形式、语义、语用等不同层面,语义和语用层面的负迁移持续时间相对较长。
On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.
符号学的翻译原则是“意义相符,功能相似”。这一翻译原则对商标词的翻译具有重要的指导意义。
On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.
符号学的翻译原则是“意义相符,功能相似”。这一翻译原则对商标词的翻译具有重要的指导意义。
应用推荐