It's the soul that thinks about the Platonic forms.
是灵魂在思考柏拉图式的型相。
He says, "These things remind us of the Platonic forms."
他说,这些东西让我们回想到了柏拉图型相。
Now, Plato points out that we all know things about the Platonic forms.
柏拉图指出,我们都知道柏拉图型相。
But the Platonic forms, as we also know, are not to be found in this world.
但是我们还知道,现实世界中没有柏拉图型相。
Ordinary objects in the world participate to a greater or lesser degree in the Platonic forms.
这个世界的普通的事物,在柏拉图型相中会处于或高或低的层次。
Plato's idea is that if we start doing enough metaphysics, we can see there must be this realm of Platonic ideas, Platonic forms.
柏拉图的观点是,如果我们对形而上学有充分的研究,就必能看到柏拉图式的,理念或是型相组成的世界。
And we bump up against, we look at, we have interactions with these everyday objects and, somehow, they get us thinking about the Platonic forms themselves.
我们碰到,看到,我们和日常的事物互动的同时,它们让我们想到,柏拉图型相本身。
In contrast, the mind is able to grasp the Platonic ideas, the Platonic forms; and they're stable, they're reliable, they are — they're law-like and we can grasp them.
相比之下,心灵反而能够认知到柏拉图理念,柏拉图型相,它们是稳定的,可靠的,它们是,它们如同法律,我们可以领会它们。
It won't surprise you when Plato looks for an example of something that is eternal and indestructible his mind immedialately starts thinking about the 3 platonic forms. Take the number 3.
当柏拉图寻求,某种永恒,不可毁灭的东西,作为证明例子的时候,你可能不会觉得奇怪他马上想到了,柏拉图形式,比如说数字。
So the Platonic metaphysics says quite generally, if we're thinking about the ideas or the forms, the point to grasp is they're eternal; they're non-physical.
柏拉图的形而上学论说得非常笼统,假如我们提到理念或者型相,要点就是他们是永恒的,是非现实的
So Platonic metaphysics gives us premise number one-- that ideas, forms, are eternal and they're non-physical.
柏拉图的形而上学论给了我们前提一,理念或者型相是永恒的,非现实的。
So Platonic metaphysics gives us premise number one-- that ideas, forms, are eternal and they're non-physical.
柏拉图的形而上学论给了我们前提一,理念或者型相是永恒的,非现实的。
应用推荐