Fang Ping loses himself in verbiage which does not tally with the Chinese usage, so that he fails to convey the simple and graceful language characteristic of the original.
由于对原文的质朴简洁缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯用法的冗词赘语,以致无法传达出原文优美的语言特征。
One of my colleague found one and he tracked a long way from Sha Ping Ba to Jie Fang Bei and then to Jiang Bei to exchange this note at the major stores in Chongqing.
有同事找到了一张,从沙坪坝到解放碑再到江北,几乎跑遍了重庆的主流商场,均被商家以无此活动而拒之门外。
Zhang Ping: Liang Fang, could you please come over here?
张萍:梁芳,你能过来一下吗?
The exit of Jia Zhu Qing tunnel in Nanning-Kunming Railway lies to Fang Ma Ping section where both debris flow and siltation are potential hazards affecting long-term safety of the rail way.
南昆铁路家竹菁隧道出口至放马坪垭口沿段家河下游盲谷一段线路,存在泥石流及河床淤涨两大潜灾。
Shakespeare, William. The New Complete Works of Shakespeare. Vol. 5. Trans. Fang Ping. Shijiazhuang: Hebei Education Press, 2000.
莎士比亚:《新莎士比亚全集(第五卷)》,方平译。石家庄:河北教育出版社,2000年。
Shakespeare, William. The New Complete Works of Shakespeare. Vol. 5. Trans. Fang Ping. Shijiazhuang: Hebei Education Press, 2000.
莎士比亚:《新莎士比亚全集(第五卷)》,方平译。石家庄:河北教育出版社,2000年。
应用推荐