One is you pay professional journalists to write good quality content and that is the time-honored manner.
一是你向专业记者支付报酬,让他们撰写高质量内容,这种方法由来已久。
People have proven willing to pay for long-form journalism on e-readers. But these devices do not allow publishers to present their content in creative ways and most cannot carry advertisements.
事实证明人们愿意为电子阅读器上长期的新闻付费,但现有设备不允许出版商创造性地展示其内容,大多数也无法投放广告。
Publishers of all types, from news to music, are unhappy that consumers won't pay for content anymore.
所有形式的内容发布者,从新闻到音乐,都因为消费者不再为内容付费而感到沮丧。
Third, there are concerns that network operators looking for new sources of revenue will strike deals with content providers that will favour those websites prepared to pay up.
第三,还有一种担心,即寻求新收入来源的网络运营商们将与偏爱愿意全部付清的网站的内容供应商达成协议。
In short, it's possible that you hear the words and pay no attention to the content.
简短来说,你可能听到了他的谈话但是并没有注意它的内容。
Web services pay to host their content and to for that content to be accessible.
网络服务支付费用以便主机承载其内容并让这些内容可以访问。
Those details distract from the reading process and we need the reader to pay attention to the content and not the text.
我们需要读者把注意力放在阅读的内容上,而不被那些冗余的细节所干扰。
We could easily see free access for mass-market content funded from advertising alongside the equivalent of subscription and pay-for-view for material with a niche readership.
我们可以容易地看到对依靠广告资助的大众市场的内容的免费访问模式,同时还有针对小众读者群资料的等同于订阅和付费阅读的模式。
Readers have proved reluctant to pay for content on the web.
读者们一直不想为网上的内容掏腰包。
Finally, there has been a marked increase in subscription sites for preschool children, perhaps because more parents are willing to pay to shield their children from commercial content.
最后,在学前孩子群里已经有订阅网站的增加趋势,恐怕是因为较多的父母愿意花钱来避免孩子接触商业内容。
That would give people fewer reasons to pay for expensive monthly cable and satellite services, which would in turn hurt the content companies.
这样会让人们不愿意购买昂贵的按月付费的有线电视和卫星服务,这样转而会伤害到这些对现状心满意足的公司。
Users tend to pay more attention to messages from an authoritative source that they know and to content specific to their needs and daily tasks.
用户往往会更加注意权威来源的消息,以及特定于他们需求和日常任务的内容。
Quality - Access to higher quality content, products, support, or community features is something that people are willing to pay for.
品质。人们愿意为获取更高品质的内容、产品、支持和特性付费。
TipJoy offered a service that would let people pay small amounts of money as tips for online content, with the transaction being processed via messaging on Twitter.
TipJoy提供提供的服务可以让人们为在线内容支付小笔金额作为小费,整个交易可以通过Twitter的消息系统进行。
In Madey's estimation, revenue generation in mobility will transition from "pay for network" to "pay for content".
Madey估计,移动计算产生的营业收入将引发“为网络付费”向“为内容付费”的转变。
Investors look to the 20 million subscribers at both Netflix and Sirius XM Radio as signs that consumers are willing to pay for streaming content.
投资者认为Netflix和SiriusXMRadio的两千万订阅用户标志着消费者愿意为串流内容付费。
Users pay once for the content and can access it on various Zinio-enabled devices, increasing the chances that it will be consumed.
用户一次支付内容就可以从不同的Zinio支持的设备中访问它,这样增大了内容的消费几率。
On the other hand, with H.264 available and royalty-free for free Internet content, why would content providers care to pay for the transition to WebM?
另一方面,目前H . 264得到了广泛的应用,并且对于免费的互联网内容是免费的,那内容提供者们为何还会费力迁移到WebM上呢?
We didn't know what kinds of content advertisers would pay for.
不明白广告商愿意为什么样的内容花费广告费,也不明白用户愿意观看什么样的内容。
The player wants to pay for online content with their existing channels, but they also want security and privacy.
玩家希望用他们现有的途径来支付他们的联网内容,但他们也需要安全和隐私。
And even if they do scroll down, they do not necessarily read or pay attention to all the content below the page.
还有,就算他们向下滚动了页面,他们都不会认真地阅读,或者留意页面底部的所有内容。
Do people care enough about the Times, as a brand, to pay for content that they can generally get somewhere else?
人们对时报这个品牌的关注足够多到让他们为那些往往可以从其他途径得到的内容付费?
Strong sales of smartphone "apps", or software, suggest that readers are prepared to pay for content on mobile devices.
智能手机“应用程序”或软件强劲销售表明读者准备好味移动设备的内容付费。
Now content owners from magazine publishers to pay-television broadcasters are wondering why they put all their trust in a single advertising revenue stream.
如今,从杂志出版商到付费电视广播商等内容所有者正在纳闷,他们为何要把一切寄托于单一的广告收入流。
This is an example of how content owners can go direct to viewers, avoiding traditional platform gateways like pay-TV operators.
这是一个例子,内容拥有者该怎么直接面向观众,应该避免像收费电视那样的传统支付网关平台。
Under a pay-per-click advertising arrangement, Web content providers profit whenever a user clicks an ad on their page.
根据点击付费广告协议,网页内容提供商通过用户点击其页面上的广告获利。
The obvious way to do this is to force people to register for websites, or even to pay (which reveals their credit-card details and where they live). In short, content is no longer king online.
最明显的方式就是迫使用户注册网站或者支付(这将透露出用户的信用卡信息以及他们的住处)简言之,内容不再是网络之王。
To date we have sold a substantial number of subscriptions, apps, digital subscriptions etc - all giving confidence that people will pay for content of the Spectator's quality.
迄今为止我们已售出了数量可观的杂志、软件、数字内容等,这些都使我们坚信,人们愿意为《观察家》杂志这样的高质量内容付费。
Doesn't that show people will pay for content?
这不是人们为内容付费的证明吗?
Doesn't that show people will pay for content?
这不是人们为内容付费的证明吗?
应用推荐