• The idea of shame, usually expressed as "face" could be loosely defined as the "status" or "self-respect" in Chinese and by no means alien to foreigners.

    羞耻这个概念通常被表达面子”。中文大致含义地位或者自尊”,这外国人的观念并不相同。

    youdao

  • The idea of shame, usually expressed as' face 'could be loosely defined as the' status' or 'self-respect' in Chinese and by no means alien to foreigners.

    羞耻这个概念通常被表达面子”。中文大致的含义是“地位或者自尊”,这外国人观念并不相同。

    youdao

  • The idea of shame, usually expressed as face could be loosely defined as the status or self-respect in Chinese and by no means alien to foreigners.

    羞耻这个概念通常被表达为“面子”。中文中大致的含义地位或者自尊”,这外国人的观念并不相同。

    youdao

  • The idea of shame, usually expressed as face could be loosely defined as the status or self-respect in Chinese and by no means alien to foreigners.

    羞耻这个概念通常被表达为“面子”。中文中大致的含义地位或者自尊”,这外国人的观念并不相同。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定