Photograph: Bjorn Olesen/AFP/Getty Images
摄影:Bjorn Olesen/法新社/盖蒂图片社
Olesen does note one impact developers should consider.
Olesen指出了开发者应当注意的一个影响。
"Typically an interpreter will not interpret more than a half-hour at a time," Olesen said.
“一个口译员一次口译通常不会超过半个钟头的时间,”奥尔森说。
"Typically an interpreter will not interpret more than a half-hour at a time," Olesen said. "It's extremely exhausting."
“一个口译员一次口译通常不会超过半个钟头的时间,”奥尔森说。“这个极为辛苦。”
“Typically an interpreter will not interpret more than a half-hour at a time,” Olesen said. “It's extremely exhausting.”
“一个口译员一次口译通常不会超过半个钟头的时间,”奥尔森说。“这个极为辛苦。”
Olesen also points out that PureMVC has a document on implementation idioms and best practices that provides an actual example, the LoginPanel.
Olesen还指出PureMVC有一份关于实现之惯例和最佳实践的文档,文档中还以实际的例子LoginPanel进行解说。
By the way, that radio trick really is a way to test your skills at the difficult work Olesen does. Don't feel bad if you fall behind the broadcast fairly quickly.
顺便说一下,那个收音机戏法实际上是在测试你在奥尔森的工作上的技能,如果你很快就落后于广播了不要感觉不好。
The local list included Olesen, who recently moved to this area from Chicago but normally travels to the conferences where she provides simultaneous interpretation.
本地名单中就包括了奥尔森,她最近从芝加哥搬到这个地区,但通常她都自行前往她提供同声传译的会议所在地。
The local list included Olesen, who recently moved to this area from Chicago but normally travels to the conferences where she provides simultaneous interpretation.
本地名单中就包括了奥尔森,她最近从芝加哥搬到这个地区,但通常她都自行前往她提供同声传译的会议所在地。
应用推荐