In the case of the oil rig explosion, we might be asking why we are drilling in the Gulf of Mexico in the first place.
对于墨西哥湾的石油钻井平台爆炸案,我们首先可能会问,干吗要在墨西哥湾那个鬼地方钻井。
Last year was catastrophe-strewn, thanks to earthquakes in Haiti, Chile and New Zealand, as well as an explosion at the Deepwater Horizon oil rig.
多亏了海地,智利和新西兰地震,以及深水石油爆炸泄漏事件,这些使得去年成为了灾难频发的一年。
THERE was a fire, an explosion and now a dark slick of oil disfigures the Gulf of Mexico like a bruise.
前些天的火灾、爆炸以及如今黑乎乎的海面浮油已经把墨西哥湾弄得像受了瘀伤一样,面目全非。
Following the explosion and fire on the rig, the blow-out preventer on the sea bed should have automatically sealed the well, but it failed, resulting in the massive oil spill.
在油井发生爆炸以及油井起火后,海底上的防喷器本来应该自动将油井封住,但是未能做到这一点,导致大规模的石油泄漏。
The observed spread of the surface oil in the approximately 100 days since the explosion highlights the connectivity between the deep-water areas and coastlines of the Gulf of Mexico.
自爆炸发生后,对表面油污扩散的长约100天的观测,凸显了深水区域与墨西哥湾沿岸之间的联系。
The HSE documents also undermine claims by the major oil companies that last year's Deepwater Horizon explosion in the Gulf of Mexico that killed 11 workers was unlikely to ever happen to them.
英国安全与健康执行局的文件也破坏了主要几个石油公司的声明,那份声明宣称去年在墨西哥湾的深海地平线钻井平台发生的夺去11名工人声明的爆炸永远不会发生在他们身上。
With the Mississippi Delta on the left, the silvery swirling oil slick from the April 20 explosion and subsequent sinking of the Deepwater Horizon drilling platform is highly visible.
在此图中,密西西比三角洲位于左侧,由于“深水地平线”钻井平台爆炸并沉没而泄漏出来的银色浮油漩涡清晰可见。
On April 20, 2010, a deadly explosion at the Deepwater Horizon offshore drilling platform started a catastrophic oil leak into the waters of the Gulf of Mexico.
2010年4月20日,发生在深水地平线海上钻井平台的剧烈爆炸,墨西哥湾水域的灾难性的原油泄漏拉开了帷幕。
The oil platform burned for 36 hours after a massive explosion, then later sank into the Gulf of Mexico on Thursday, April 22, 2010, the U.S. Coast Guard said.
美国海岸防卫队的发言人4月22日周四称,经过一次大爆炸的重创后,这个石油平台接着燃烧了36个小时,随后便沉入了墨西哥湾。
Transocean asserted that the contract protects them from liabilities in the April 20 explosion that triggered the worst maritime oil leak in U.S. history.
虽然Transocean公司声称这个合同能够保护他们免于由于4月20号的爆炸导致的美国历史上最严重的海上石油泄漏事件的责任。
The Deepwater Horizon rig explosion in April killed 11 workers and triggered the oil spill, which quickly turned into the worst oil disaster in U.S. history. Read more on BP.
4月份深水地平线钻井平台引发爆炸,11名工人身亡,油井发生泄漏,立即成为美国历史上最严重的原油泄漏事故。
BP has been battling to stop oil spilling out of the well since an explosion on the Deepwater Horizon rig on April 20, an event which triggered a steep plunge in the firm's share price.
4月20日深水地平线钻井平台爆炸以来,英国石油公司一直竭力阻止原油泄漏,此次爆炸导致英国石油股价暴跌。
Yes, the explanation for the explosion in food and oil prices - global demand exceeding the growth in global supplies - was apparent in the three or four years that preceded this crisis.
不错,对于食物和石油价格激增的解释——全球需求超过全球供给的增长——在这场危机之前的三四年间已清晰可见。
The explosion on the Deepwater Horizon oil rig last week in the Gulf of Mexico was without question a human tragedy.
毫无疑问,上周墨西哥海湾深水地平线石油钻塔发生爆炸无疑是人类的灾难。
On Thursday, an oil tanker came into port at Dalian, the first tanker to do so since the explosion.
周四一艘油轮驶入大连的港口,这是事故发生后来到这里的第一艘油轮。
And the company would have to try to devise yet another possible solution to a leak that began after an explosion on the Deepwater Horizon oil rig five weeks ago.
尽管在五周前深海石油钻塔发生爆炸后他们已采取可能有效的办法堵漏,但该公司可能还需想出其他措施。
Oil is continuing to leak into the Gulf of Mexico following the explosion on the Deepwater Horizon oil rig in April.
自从今年四月“深水地平线”钻井平台发生爆炸之后,原油就在源源不断地流向墨西哥湾。
One year ago, an explosion rocked the Deepwater Horizon drilling rig in the Gulf of Mexico, killing 11 workers, sinking the rig, and releasing a massive amount of crude oil into the ocean.
一年前,墨西哥湾深海地平线石油钻机发生爆炸事故,导致11名工人死亡,钻机沉没和大量的原油泄漏进入大海。
It was a familiar tragedy: opportunists rushed in to siphon fuel off a leaking oil pipeline and then a cigarette butt or match set off the explosion.
事发经过似曾相识:当时一根输油管道发生了渗漏,想捡便宜的人们冲过去捞取,而那个时候有人丢弃了烟头或者火柴从而引发了爆炸。
Even though much of the oil that spilled from last April's Deepwater Horizon rig explosion has been cleaned up, the future is still murky for people who make a living plying Gulf waters.
去年四月英国石油公司的墨西哥湾的深海石油钻井爆炸后,大量石油被泄漏到了海洋里;尽管人们已经清理了大部分泄漏的石油,但生活在墨西哥湾的渔民仍然感到未来渺茫。
More than 25 tons of oil-eating bacteria and dozens of oil-skimming vessels are being used to remove the slick, after a pipeline explosion and fire on Friday sent tons of crude spilling into the sea.
在管道运输爆炸和星期五的火灾发生后,大量原油溢入大海,超过25吨的吃原油的细菌和数十条清理原油的船只顺利的将原油移除。
By analysis of explosion accident of high voltage little oil circuit breaker, found out the weak link existed on this breaker, for which proposes some Suggestions for reader reference.
通过分析一起高压少油断路器爆炸事故,从中找出断路器本身存在的薄弱环节,为此提出一些改进建议供读者参考。
May 2010: Two weeks after the explosion, an oil slick lingered not far from the Mississippi Delta.
2010年5月4日:燃油爆炸两星期后,一条浮油在离密西西比河三角洲不远处逗留。
The oil spill, at the port city of Dalian, is the result of a pipeline explosion on July 16.
这次发生在港口城市大连的原油泄漏是由7月16日的输油管爆炸引起的。
The oil spill, at the port city of Dalian, is the result of a pipeline explosion on July 16.
这次发生在港口城市大连的原油泄漏是由7月16日的输油管爆炸引起的。
应用推荐