The researchers gathered 150 years of ocean temperature data in order to get a better picture of heat absorption from surface to seabed.
研究人员收集了150年以来的海洋温度数据,以便更好地了解从海洋表面到海底的热量吸收情况。
The quasi biennial oscillation of global climate and equator ocean temperature are caused by.
南极上空臭氧变化和环南极海冰变化是赤道海温和全球气候准两年振荡的原因。
Glaciers were melting, and a perceptible increase in air and ocean temperature could be claimed.
冰川融化,空气和海洋温度明显上升。
The question now is whether corals in other reefs share that ability or can acquire it as climate change warms the average ocean temperature.
现在的问题是,其他地方的珊瑚礁是否能够获得这一能力,使其应对气候变化引起的海水温度上升。
Levitus says old ocean temperature measurements have been snatched from the jaws of mice, and saved from mildew, leaky pipes, fires and flood.
莱维·图斯说他们一直从老鼠的嘴里,从霉变,水管泄漏,火烧和水淹里抢救出过去的海洋温度测量数据。
The north and south poles greatly influence the atmosphere and ocean temperature and therefore affect climatic changes throughout the world.
南北两极对大气及海洋温度均有影响,导致全球气候的转变。
The close relationship of the el Nio occurrence with the positive anomalies of the sub-surface ocean temperature (SOT) in the Pacific warm pool region is studied through the data analyses.
通过资料分析研究了厄尔尼诺事件的爆发与西太平洋暖池次表层海温正异常的重要关系。
Furthermore, based on the daily flux anomaly exchange scheme (DFA), the latest version of GOALS model simulated over-ocean temperature variability is improved in the low and middle latitudes.
此外,根据的日常流量异常的交换计划(DFA),最新的过海洋的温度变化的目标模型模拟版本改善了在低,中纬度地区。
They could trace the growth and shrinkage of continental glaciers, even in parts of the ocean where there may have been no great change in temperature—around the equator, for example.
他们可以追踪大陆冰川的生长和收缩,即使是在温度变化不大的海洋区域——比如,赤道附近。
They gathered together temperature readings collected by everything from a 19th-century voyage of British naval ships to modern automated ocean probes.
他们收集了从19世纪英国海军舰艇航行到现代自动化海洋探测器的各种温度读数。
They gathered together temperature readings collected by everything from a 19th century voyage of British naval ships to modern automated ocean probes.
他们收集了从英国海军舰队19世纪的一次航行中到现代自动化海洋探测器所测得的各种温度读数。
Ocean waters are constantly moving, and water temperature is both a cause and an effect of this movement.
海水在不断地运动,而水温既是这种运动的原因,也是它的结果。
These vents on the ocean floor, they release this incredibly hot water, 3 to 4 times the temperature that you boil water at, because this water has been heated deep within the Earth.
海底的这些喷口会释放出温度高得难以置信的热水,温度比开水还要高3到4倍,因为这些水是在地球深处加热的。
Chinese scientists found a whale fall for the first time in the South China Sea this year. The whale fall ecosystem can stay in the deep ocean because of great pressure and cold temperature there.
今年,中国科学家首次在南海发现鲸落现象。鲸落生态系统可以停留在深海,因为那里的水压大、温度低。
The researchers based their study on ice age land and ocean surface temperature obtained by examining ices cores, bore holes, seafloor sediments and other factors.
研究人员将他们的研究基于冰河时期陆地与海洋的表面温度,通过检查冰核心,钻井,海底沉积物和其他因素。
The key is to change the ocean's local surface temperature, say, by pumping up deep, cold water or using giant plastic tubes to help mix the ocean layers.
关键因素是改变大洋局部的表面温度,通过将底层的冷空气抽到上层或者使用巨大的塑料板,以混合大洋不同深度各层。
These temperature shifts are heavily influenced by entirely natural ocean cycle fluctuations that affect heat transfer patterns from the tropics.
纯天然海洋周期性波动极大影响着这些温度的变化,也影响着来自热带的传热模式。
The evidence lies in ocean mud, in fossil pollen, and in changes in ratio of chemical isotopes that record shifts in temperature.
证据就存在于海洋泥土,花粉化石和记录温度变化的化学同位素比值变化之中。
As global warming tampers with the temperature of ocean waters, scientists warn that hurricanes are likely to barrel in with greater force and frequency.
科学家警告,由于全球暖化导致海水温度变化,飓风的强度和频率可能会增加。
An El Nino event occurs when water temperature in the eastern part of the Pacific Ocean rises abnormally.
当太平洋东部的海水水温异常攀升时,就会产生厄尔尼诺现象。
A similar effect is possible with methane trapped beneath the ocean floor, especially from shallower regions that are more impacted by sea surface temperature increases.
被困在洋底的甲烷可能会产生类似的影响,特别是在更易受到海面温度上升影响的较浅水域。
Nielsen-Gammon says there is evidence that the droughts that periodically hit Texas coincide with changes in the water temperature in the Pacific Ocean off the coast of South America.
尼尔森·盖蒙表示,有证据显示,周期性袭击德州的干旱和南美洲沿岸外太平洋的水温变化同时发生,相互关联。
He takes temperature readings from the ice core to determine ocean/atmosphere heatflux (the passage from the cold ocean to the warm atmosphere).
他从冰芯上读取温度,确定海洋/大气的热负荷(从冰冷海洋到温暖大气的片段)。
Timmermann suspects the actual changes in sea surface temperature are due to natural variability in the ocean that canceled out the human-caused changes predicted by the models.
Timmermann怀疑海面温度的实际变化是由于海洋的自然变化,它掩盖了根据模型预测出的人为造成的变化。
The scientists compared temperature reconstructions from sediments in the ocean floor with a global climate simulation model which aimed to map climate three million years ago.
科学家们为描绘三百万年前气候,利用全球气候模拟模型比较了复原气温与大洋底下沉积物。
If you had crashed in an ocean, a high temperature zone, or a subzero environment, your chances of survival would be reduced to zero.
如果你迫降在海洋里,高温区域或者零度以下环境里,你的生存几率将骤减至零。
Thinning clouds over the ocean exacerbate global warming by leading to more rapid temperature increases, according to the results of a new study, published today.
据今天发表的一项最新研究结果表明,海洋上稀薄的云层覆盖导致全球温度上升更为迅速,从而加剧了全球变暖。
The rate of melting in the Arctic isn't just a function of temperature change; local weather conditions, snow cover and ocean currents can also influence ice loss.
北极冰的融化速度加快只是气温变化的一种后果;当地的天气状况,冰雪覆盖程度和洋流都影响着冰的消融。
Once that heat release has cooled the ocean to its freezing temperature, sea ice forms again.
一旦释放出的热量足够多,使海洋达到自己的冰点,海冰又会重新形成。
Such melting from below is particularly efficient since the temperature at the ice-ocean interface is fixed by the phase equilibrium that must be maintained there.
海冰交接面上的相平衡*1保证了那里的温度稳定不变,这就使得这种由下而上的融化尤为高效。
应用推荐